Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Целей

Примеры в контексте "Agenda - Целей"

Примеры: Agenda - Целей
One of the main objectives of the programme is to fill the gaps of awareness of the Global Partnership and development effectiveness agenda from the technical and policy perspective. Одной из главных целей этой программы является восполнение пробелов в знаниях о Глобальном партнерстве и повестке дня в области обеспечения эффективности развития с технической и директивной точек зрения.
Ms. Izata (Angola) said it was apparent that, although the efforts made under the Millennium agenda had been a significant attempt to eradicate poverty and render vulnerable communities more resilient, they had fallen short of achieving all the goals set. Г-жа Изата (Ангола) говорит, что несмотря на усилия, предпринятые в рамках повестки дня тысячелетия, представлявшие серьезную попытку ликвидации бедности и достижения большей сопротивляемости уязвимыми сообществами, не удалось достигнуть всех поставленных целей - это очевидный факт.
Her delegation supported data disaggregation in the monitoring of the sustainable development goals with a view to reducing economic, social and environmental inequalities and ensuring that the agenda served everyone. Ее делегация поддерживает применение дезагрегированных данных при осуществлении мониторинга целей в области устойчивого развития для сокращения степени экономического, социального и экологического неравенства и обеспечения того, чтобы повестка дня соответствовала интересам всех.
For small island developing States, the new agenda would be meaningful only if accompanied by a cohesive financial structure and by mechanisms to monitor, evaluate and report on the implementation of the agreed goals. Для малых островных развивающихся государств новая повестка дня может быть содержательной только при условии, что она подкреплена целостной финансовой структурой и механизмами контроля, оценки и отчетности, которые могут быть использованы применительно к процессу достижения согласованных целей.
In this regard, there is a need to further explore ways to help enhance the sense of collective responsibility for the objectives of the Commission and the countries in its agenda, especially in the field. В этой связи существует необходимость дальнейшего изучения путей усиления чувства общей ответственности за достижение целей Комиссии и стран, включенных в ее повестку дня, особенно на местах.
The Entity's success in rapidly establishing itself both structurally and with partners has positioned it well not only to help shape a future agenda for the mutually dependent goals of development and gender equality, but also to ensure that it is taken forward and acted upon. Успех Структуры в оперативном формировании собственной структуры и в установлении взаимодействия с партнерами позволил ей не только разработать будущую программу достижения взаимозависимых целей в области развития и гендерного равенства, но и обеспечить развитие и реализацию этой программы.
Chairing a working group, more than helping build consensus, which is always necessary, is also trying to develop an agenda and acting as a catalyst for the efforts of its members towards achieving major common shared goals. Обязанности председателей рабочих групп не сводятся к содействию формированию консенсуса - что необходимо всегда, - но включают также разработку повестки дня и стимулирование усилий членов группы в интересах достижения важных общих целей.
Approximately 70 per cent of the world's poor lived in middle-income countries, and without a structured plan to integrate those countries into the agenda, it would not be possible to achieve meaningful development goals. Приблизительно 70 процентов бедного населения земли живет в странах со средним доходом, и без структурированного плана включения этих стран в повестку дня будет невозможно достичь значимых целей в области развития.
With regard to the substantive elements of the agenda, she emphasized a set of goals that was commensurate with a broad view of social justice and solidarity, paying particular attention to the well-being of developing countries and environmental limits. Что касается основных элементов повестки дня, то она подчеркнула ряд целей, которые соизмеримы с общей концепцией социальной справедливости и солидарности с уделением особого внимания благосостоянию развивающихся стран и зависящим от окружающей среды пределам.
We contributed significantly to implement the Millennium Development Goals agenda and objectives with special emphasis on women's rights in the workplace, including: Мы внесли значительный вклад в осуществление повестки дня по линии достижения Целей развития тысячелетия и связанных с ними задач с особым акцентом на правах женщин на рабочем месте, в том числе по таким направлениям:
It is focused on the adoption of technological systems, in particular by women, and on advancing a "health first" agenda to ensure the achievement of the Millennium Development Goals. Эта программа направлена на внедрение технологических систем, в частности женщинами, и на продвижение стратегии "Охрана здоровья - прежде всего" в интересах обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UNFPA is working with its partners to ensure that migration issues are given full consideration on the post-2015 agenda, either as a potential goal, indicative targets, indicators to measure the achievement of other Millennium Development Goals or as enabling factors. Совместно со своими партнерами ЮНФПА стремится обеспечить всесторонний учет вопросов миграции в повестке дня на период после 2015 года либо в виде потенциальной цели, индикативных плановых заданий, показателей достижения целей развития тысячелетия, либо в виде благоприятных факторов.
The biased focus on particular issues not relevant to the human rights agenda did not serve to advance the common struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Предвзятый упор на конкретных вопросах, не относящихся к области прав человека, не служит продвижению целей общей борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The work of UNDP with partners to translate the Millennium Development Goals agenda into national plans and budgets, and to accelerate implementation strategies, is progressing significantly, though profound challenges remain. Работа ПРООН с партнерами по отражению Целей развития тысячелетия в национальных планах и бюджетах и по ускорению реализации стратегий осуществления продвигается значительными темпами, хотя остаются серьезные проблемы.
The green industry agenda featured as a cross-cutting theme, as Zimbabwe strove to attract new investment for the manufacturing sector, upgrade its production technologies and enhance industrial sector competiveness, while simultaneously meeting the sustainable development goals adopted at Rio+20. Одной из межсекторальных задач является развитие "зеленой" промышленности, поскольку Зимбабве стремится к привлечению новых инвестиций в производственный сектор, модернизации производственных технологий и повышению конкурентоспособности производственного сектора, а также осуществлению целей в области устойчивого развития, сформулированных на Конференции "Рио+20".
As a consequence, a new generation of investment policies is emerging, pursuing a broader and more intricate development policy agenda within a framework that seeks to maintain a generally favourable investment climate. В результате складывается инвестиционная политика нового поколения, ставящая более широкую и сложную систему целей политики развития при общем курсе на сохранение в целом благоприятного инвестиционного климата.
Roula Majdalani, ESCWA, presented an overview of the meeting agenda, objectives and desired outcomes and posed a series of key questions to guide discussions during the meeting. Рула Маждалани, ЭСКЗА, сделала общий обзор повестки дня совещания, его целей и желаемых результатов и поставила ряд ключевых вопросов для руководства обсуждениями в ходе совещания.
The eradication of hunger and extreme poverty is now placed at the top of the political agenda, and through the new sustainable development goals, monitoring will be strengthened at a global level. Сейчас искоренение голода и крайней нищеты поставлено во главу политической повестки дня, и за счет новых целей в области устойчивого развития будет укрепляться мониторинг на глобальном уровне.
Assessing progress in the realization of the future agenda requires measuring both outcome and effort, disaggregating data, ensuring civil society participation and applying transparent criteria when selecting goals, targets and indicators. Оценка же прогресса в реализации будущей повестки дня требует измерения как итогов, так и усилий, дезагрегации данных, обеспечения участия гражданского общества и применения транспарентных критериев при выборе целей, задач и показателей.
The global agenda should be integrated into national development plans after adapting the new set of goals in accordance with national requirements. после корректировки нового набора целей и их приведения в соответствие с национальными потребностями глобальную повестку дня следует включить в национальные планы развития;
With 2015 looming ahead, there is much discussion and analysis centred on the progress made in respect of the Millennium Development Goals, and on the post-2015 agenda. С приближением 2015 года активно проводятся обсуждения и анализ, посвященные прогрессу в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и повестке дня на период после 2015 года.
UNDP will also prioritize collaboration within and outside the United Nations system - for instance, with the international financial institutions (IFIs) - on the post-2015 agenda and sustainable development goals (SDGs). Одним из приоритетов ПРООН также будет сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне этих рамок, например с международными финансовыми учреждениями, по вопросам повестки дня после 2015 года и целей устойчивого развития (ЦУР).
He said 2013 was a year when much would be accomplished and decided regarding work on achieving the Millennium Development Goals, on the post-2015 agenda, and on the next UNICEF medium-term strategic plan. Он заявил, что 2013 год станет годом, в течение которого будут завершены многие начинания и приняты важные решения, касающиеся достижения Целей развития тысячелетия, повестки дня на период после 2015 года и следующего среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ.
He said that achieving the Millennium Development Goals by 2015 should figure urgently on the global agenda and would require a completely new way of thinking about the responsibility of multilateral institutions to work together. Он сказал, что достижение Целей развития тысячелетия к 2015 году должно стать неотъемлемой частью глобальной повестки дня и потребует совершенно нового образа мышления с точки зрения обязанностей многосторонних институтов в области совместной работы.
The principal challenge in developing the agenda beyond 2015 is to set goals that are adapted to the changing international scene and to the major challenges to be met by 2020 in order to eliminate extreme poverty and to ensure sustainable development for all. Главной задачей при разработке повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года является определение целей с учетом изменений, происходящих в международной обстановке, и вызовов времени, на которые нужно ответить к 2030 году, чтобы искоренить крайнюю нищету и обеспечить устойчивое развитие для всех.