The administration agreed with this recommendation and has informed the Board that it recognizes the need for a system to routinely record progress against expenditure. |
Администрация согласилась с этой рекомендацией и сообщила Комиссии, что признает необходимость в системе для регулярного отслеживания хода осуществления проекта относительно расходов. |
With regard to recommendation 8, some delegations expressed the preference that better use be made of existing processes and warned against establishing another bureaucratic process. |
Что касается рекомендации 8, то некоторые делегации отметили, что следует прежде всего добиваться повышения эффективности имеющихся процессов, и выразили опасения относительно создания еще одной бюрократической процедуры. |
The Special Adviser warned against the expanded ambitions of Al-Qaida and added that its ambitions extend beyond Yemen. |
Специальный советник высказал предостережение относительно более широкомасштабных целей, которые преследует «Аль-Каида», и добавил, что добиваться поставленных целей она будет и за пределами Йемена. |
He considers that he is discriminated against only because he lived in exile and had no adequate possibilities there to obtain proper legal advice on the options he had. |
Он полагает, что дискриминация по отношению к нему имеет место только по той причине, что он жил в эмиграции, не имея при этом возможности получить надлежащий юридический совет относительно имевшихся в его распоряжении вариантов действий. |
The Committee regrets the lack of information provided on the number and status of detainees accused of offences against State security, pursuant to article 243 of the Criminal Procedure Act. |
Комитет сожалеет об отсутствии информации относительно количества и положения заключенных, которых обвиняют в преступлениях против безопасности государства согласно статье 243 Закона об уголовном процессе. |
His statements confirm Georgia's long-standing position that Russia's armed incursion into Georgia in August 2008 constituted a premeditated act of aggression against a sovereign nation. |
Его заявления подтверждают устоявшуюся точку зрения Грузии относительно того, что вооруженное вторжение России на территорию Грузии в августе 2008 года являлось преднамеренным актом агрессии против суверенного государства. |
It also reported that it was upholding its obligations under the resolutions of the Security Council concerning the sanctions imposed against Al-Qaida, the Taliban and associated individuals and entities. |
Он также сообщил, что он придерживается своих обязательств согласно резолюциям Совета Безопасности относительно санкций, введенных против «Аль-Каиды», движения «Талибан» и связанных с ними физических и юридических лиц. |
Relevant United Nations actors encourage the African Union to develop a communications strategy on the African Union Regional Cooperation Initiative against LRA as soon as possible and by no later than December 2012. |
Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций призывают Африканский союз разработать коммуникационную стратегию относительно региональной инициативы сотрудничества членов Африканского союза против ЛРА как можно скорее, но не позднее декабря 2012 года. |
Those examples reflected the Government's failure to implement the Committee's previous recommendations to hold Canadian mining corporations, operating with impunity outside Canada, accountable for human rights violations against indigenous peoples. |
Эти примеры отражают нежелание правительства выполнить ранее вынесенные Комитетом рекомендации относительно привлечения горнодобывающих корпораций, безнаказанно действующих за пределами Канады, к ответственности за нарушения прав человека коренных народов. |
Once again the Cuban Government's repeated complaints that the United States Government continues to carry out subversion plans against Cuba have been confirmed. |
Неоднократные заявления правительства Кубы относительно планов подрывной деятельности, которые правительство Соединенных Штатов Америки продолжает осуществлять против Кубы, находят еще одно подтверждение. |
2.14 The authors also appealed against the decision of the Electoral Commission of 14 January 2005 regarding the registration of SPT candidates for the election. |
2.14 Авторы также обжаловали решение Избирательной комиссии от 14 января 2005 года относительно регистрации кандидатов от СПТ для участия в выборах. |
Such practice may include official statements concerning the treaty's meaning, protests against non-performance, or tacit consent to statements or acts by other parties. |
Такая практика может включать в себя официальные заявления относительно значения договора, протесты в случае несоблюдения или молчаливое согласие с заявлениями или действиями других сторон. |
In the ensuing discussion, many speakers reiterated the importance of the provisions of the Convention on asset recovery as a cornerstone in the fight against corruption. |
В ходе последовавшего обсуждения многие выступавшие подчеркнули, что положения Конвенции относительно мер по возвращению активов имеют принципиальное значение для борьбы с коррупцией. |
5.10 The author further challenges the State party's argument that Mongolian non-governmental organizations, such as the National Centre against Violence, could provide effective protection to her. |
5.10 Автор оспаривает довод государства-участника относительно того, что монгольские неправительственные организации, такие как Национальный центр по противодействию насилию, могут предоставить ей эффективную защиту. |
The project on learning through fun to sensitize against the avian influenza, in cooperation with UNICEF, aims to sensitize primary schools students to protect them against avian influenza. |
Проект по обучению через игру, с тем чтобы обеспечить информирование относительно птичьего гриппа, выполняемый в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, направлен на просвещение учеников начальных школ по вопросам защиты от птичьего гриппа. |
The Secretary-General concludes with recommendations on the strengthening of measures to protect children against LRA, including through the African Union regional cooperation initiative on LRA. |
В заключение Генеральный секретарь излагает в нем рекомендации относительно усиления мер по защите детей от действий ЛРА, в том числе в рамках региональной совместной инициативы Африканского союза в отношении ЛРА. |
As an appeal against their extradition was pending, Liberian legislators raised concerns regarding due process and compliance with the extradition treaty between the two countries. |
Жалоба на решение об их экстрадиции еще не рассмотрена, тем временем сотрудники либерийских законодательных органов высказали озабоченность относительно соблюдения надлежащей правовой процедуры и договора об экстрадиции между двумя странами. |
In addition, UNSOA acquired 11 armoured vehicles in response to insurgency targeting of United Nations personnel, including specific information concerning threats of attack against Mogadishu International Airport. |
Кроме того, в связи с совершаемыми повстанцами нападениями на персонал Организации Объединенных Наций, а также получением информации о конкретных угрозах относительно нападений на международный аэропорт Могадишо ЮНСОА приобрело 11 бронированных машин. |
Recommendation 39 on complaints against the police |
Рекомендация 39 относительно жалоб на действия полиции |
According to the special Law Commission that developed the Report on the Gender Equality Act, they considered the matter of inserting a sunset clause in the statute but finally decided against it. |
По данным специальной Комиссии по правовым вопросам, которая подготовила доклад относительно законодательного акта о гендерном равенстве, ею рассматривался вопрос о включении в этот законодательный акт положения об истечении срока действия, но, в конце концов, от этого отказалась. |
I saw you at the Ross reception, and from what I inferred, you dropped your vendetta against Emily in your pursuit to clear Daniel's name. |
Я видела тебя на приеме у Росса, и из этого я сделала вывод, что ты бросила план своей мести относительно Эмили в твоей цели очистить имя Дэниэла. |
This allowance has also been adversely affected owing to the considerable appreciation of the euro against the United States dollar. |
Значительное повышение курса евро относительно доллара США отрицательно сказалось и на сумме этой надбавки. |
In particular, the targets against which progress must be measured in the fields of water and sanitation include: |
Цели, относительно которых должен оцениваться прогресс в области водоснабжения и санитарии, включают следующее: |
The report contains the conclusions and recommendations of the Special Rapporteur on how the mandate can further contribute to the global movement against human trafficking. |
В докладе изложены выводы и рекомендации Специального докладчика относительно того, как ее мандат может оказывать дальнейшее содействие глобальному движению против торговли людьми. |
The Chairperson suggested the addition of a neutral sentence to the effect that the Committee noted that, under Uruguayan legislation, all acts of enforced disappearance were considered crimes against humanity. |
Председатель предлагает добавить нейтральное предложение относительно того, что Комитет отмечает, что по уругвайскому законодательству все акты насильственного исчезновения считаются преступлениями против человечности. |