Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Against - Относительно"

Примеры: Against - Относительно
In the political debate over the best mode of service delivery, human rights are often invoked in arguments against private sector participation. В политической дискуссии относительно оптимального способа предоставления услуг противники участия частного сектора часто аргументируют свою позицию ссылками на права человека.
One of Slovakia's priorities in the fight against international terrorism remains the endeavour to move forward the negotiations on the comprehensive convention on international terrorism. Одним из приоритетов Словакии в борьбе с международным терроризмом по-прежнему остается желание продвинуться вперед в переговорах по всеобъемлющей конвенции относительно международного терроризма.
The Secretary-General understands that the Internal Justice Council intends to present a proposal for handling complaints against judges of the Tribunals in its report to the General Assembly at its sixty-sixth session. Насколько известно Генеральному секретарю, Совет по внутреннему правосудию намеревается в своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии представить предложение относительно рассмотрения жалоб на судей трибуналов.
In this connection, the Subcommittee underlines that steps should be taken to ensure that persons who file a complaint of torture or ill-treatment are protected against possible reprisals. В этом контексте Подкомитет по предупреждению пыток считает, что должны быть приняты меры, обеспечивающие защиту лиц, подающих жалобы относительно применения пыток или жестокого обращения, от возможной мести в связи с такими обращениями.
It asked about the specific measures adopted to protect indigenous peoples, foreign immigrants and ethnic minorities from discrimination and against systematic racism in the media and internet. Он задал вопрос относительно конкретных мер, принятых для защиты коренных народов, иммигрантов и представителей этнических меньшинств от дискриминации и систематического расизма в средствах массовой информации и Интернете.
However, we strongly caution against taking a short-term perspective on this issue; the long-term viability of the Kimberley Process must not be sacrificed in favour of a band-aid solution. Однако мы серьезно предостерегаем относительно краткосрочного решения в этом вопросе; нельзя жертвовать долгосрочной жизнеспособностью Кимберлийского процесса ради сиюминутного решения.
The structure would ensure the requirements of due process of law, including full protection of staff against any possible retaliation for good-faith reporting of wrongdoing. Такая структура позволит обеспечить соблюдение норм отправления правосудия, включая обеспечение полной защиты персонала против любых возможных враждебных действий в отместку за добросовестное информирование относительно правонарушений.
Mr. Sahakov (Armenia) said that the statement by the representative of Azerbaijan was misleading in its reference to Armenian aggression against his country. Г-н Сахаков (Армения) говорит, что заявление представителя Азербайджана относительно агрессии Армении против его страны вводит в заблуждение.
He stressed the importance of reaching agreement on a legal definition of terrorism that distinguished it clearly from the legitimate struggle of peoples against occupation. Оратор подчеркивает важность достижения соглашения относительно юридического определения понятия "терроризм", четко устанавливающего его отличие от законной борьбы народов против оккупации.
As a unit within OIOS, the Task Force had the authority to recommend action against vendors that had committed fraud and corruption, breached United Nations rules, or acted corruptly or unethically. Являясь одним из подразделений в составе УСВН, Целевая группа наделена полномочиями выносить рекомендации относительно принятия мер в отношении поставщиков, которые совершили мошенничество и замешаны в коррупции, нарушили правила Организации Объединенных Наций или действовали в коррупционных целях или демонстрировали неэтическое поведение.
One company expressed concern over the question of whether the Group of Experts would possess the necessary competence to properly interpret alleged violations against the natural resource legislation of the Democratic Republic of the Congo. Одна компания выразила обеспокоенность относительно того, будет ли Группа экспертов располагать необходимой компетентностью для надлежащего толкования предполагаемых нарушений законодательства Демократической Республики Конго о природных ресурсах.
The Court provided a full explanation for its doubts about the author's capacity to take part in the proceedings against her family members. Суд дал развернутое объяснение возникших у него сомнений относительно способности автора принимать участие в судебных разбирательствах, возбужденных против членов ее семьи.
For its part, the General Assembly must finally achieve a consensus to adopt the draft of the comprehensive convention against terrorism in the Sixth Committee. Со своей стороны, Генеральной Ассамблее необходимо, наконец, добиться консенсуса относительно принятия в Шестом комитете проекта всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом.
Of great interest is the decision by the Pre-Trial Chamber on the legality of the detention order issued by co-investigating judges against Kaing Guek Eav, alias Duch. Большой интерес представляет решение Палаты предварительного производства относительно законности выданного следственными судьями ордера на задержание Каинга Гуэк Ива, известного также под именем Дуч.
A cornerstone of the future knowledge management tool is the information that UNODC currently collects through the self-assessment reports on the implementation of the Convention against Corruption. Главным элементом будущего инструмента управления знаниями является информация, собираемая в настоящее время ЮНОДК с помощью докладов о самооценке относительно осуществления Конвенции против коррупции.
They requested clarification concerning the role of programme countries in the disclosure process, and urged UNDP to safeguard against the misuse of information and the politicization of development work. Они попросили дать разъяснения относительно роли стран, в которых осуществляются программы, в процессе предания гласности результатов ревизии и настоятельно призвали ПРООН принять меры для недопущения неправомерного использования информации и политизации работы в области развития.
Some welcomed the increased use of country directors around the world, though one delegation cautioned against the possible administrative burden this might represent for host governments. Некоторые приветствовали более широкое использование директоров по странам во всем мире, хотя одна делегация выступила с предостережением относительно возможного административного бремени, которое этот институт может представлять для правительств принимающих стран.
Such cynical allegations are not an exception to the usual speculations by Armenian officials as to the origin, course and consequences of the war of aggression unleashed against Azerbaijan. Такие циничные утверждения отнюдь не являются исключением из обычных спекуляций армянских должностных лиц относительно причин, хода и последствий агрессивной войны, развязанной против Азербайджана.
In 2009, the secretariat of the Convention against Torture launched a special website for national human rights institutions, with practical information on how to interact with it. В 2009 году секретариат Конвенции против пыток создал для национальных правозащитных учреждений специальный веб-сайт с практической информацией относительно взаимодействия с ним.
The research community will generally be supportive of taking strong action against the relatively small number of offenders who may give the research community a bad name. Исследовательское сообщество в целом поддержит принятие строгих мер по отношению к относительно небольшому числу правонарушителей, которые могут опорочить исследовательское сообщество.
They also had to introduce difficult macroeconomic reforms, restore budgetary discipline, raise fiscal revenue, fight against corruption and meet expectations of better service from an increasingly impatient population. Они также должны проводить сложные макроэкономические реформы, восстанавливать бюджетную дисциплину, увеличивать финансовые поступления, бороться с коррупцией, учитывать пожелания проявляющих все большее нетерпение граждан относительно улучшения качества услуг.
Some States use non-mandatory rules to protect weaker parties on the theory that they provide a baseline against which the stronger party may attempt to negotiate an alternative contractual provision. Некоторые государства используют неимперативные нормы для защиты более слабых сторон, считая, что они являются исходной линией, отталкиваясь от которой более сильная сторона может попытаться прийти к договоренности относительно альтернативного договорного положения.
The author further reiterates his allegations regarding the inefficiency of a challenge as a remedy against lack of impartiality of a judge. Автор также повторяет свои заявления относительно неэффективности заявления об отводе как средства правовой защиты от пристрастности со стороны судьи.
He must also be informed promptly of the charges against him, in a language he understands. Кроме того, человек должен получить информацию без промедления относительно предъявляемых ему обвинений на языке, который он понимает.
This may be juxtaposed against a relatively stable level of delivery of $30.5 million. При этом расходы на эту деятельность оставались относительно стабильными на уровне 30,5 млн. долларов.