Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Against - Относительно"

Примеры: Against - Относительно
It is true that the magnitude of the challenge sows reasonable doubts among some Bolivians as to whether we will have the necessary strength to defeat this evil that conspires against our security and offends the dignity of nations. Масштабы поставленной задачи действительно вызывают обоснованные сомнения у некоторых боливийцев относительно того, хватит ли у нас сил, чтобы справиться с этим злом, которое угрожает нашей безопасности и оскорбляет достоинство наций.
Therefore, Indonesia has renewed its commitment to fight against this challenge as stated in Presidential Decree No. 88 of 2002 concerning the National Plan of Action on the Elimination of Trafficking in Women and Children. Ввиду этого Индонезия вновь заявила о своей решимости покончить с этой проблемой, о чем говорится в указе президента Nº 88 от 2002 года относительно Национального плана действий по ликвидации торговли женщинами и детьми.
Anti-trust legislation is a guarantee against possible abuses by foreign companies; adopting and implementing such legislation should allay local retailers' fears about foreign company presence. Антимонопольное законодательство служит гарантией от возможных злоупотреблений со стороны иностранных компаний; принятие и осуществление такого законодательства должно рассеять опасения местных предприятий розничной торговли относительно присутствия иностранных компаний.
It is against this backdrop that the following summary of the Special Rapporteur's findings regarding the three main categories of juridical instruments retained for study (see para. 93 above) ought to be considered. Именно из этого следует исходить при рассмотрении приводимого ниже резюме выводов Специального докладчика относительно трех основных категорий юридических документов, отобранных для целей настоящего исследования (см. выше пункт 93).
The Advisory Committee requested and received information regarding deferral of a number of projects relating to section 31, of the budget, against which the Secretary-General had proposed an additional preliminary reduction of $2 million. Консультативный комитет запросил и получил информацию относительно отсрочки ряда проектов, связанных с разделом 31 бюджета, по которому Генеральный секретарь предложил в предварительном порядке дополнительно сократить расходы на 2 млн. долл. США.
Over all, Japan was the best performing bond market, benefiting not only from interest rate declines but also from the strength of the yen against the United States dollar. В общем и целом наилучшее положение сложилось на рынке облигаций Японии, который выиграл не только от понижения процентных ставок, но также и от укрепления позиций иены относительно доллара Соединенных Штатов.
It is precisely this linkage which holds up to ridicule and destroys, technically and politically, the United States argument as to the "abusive" nature of the use of force by Cuba against the said aircraft. Именно эта связь делает нелепым и разбивает как с технической, так и с политической точки зрения довод Соединенных Штатов относительно "злоупотребления" Кубой применением силы против вышеупомянутых самолетов.
Higher awareness and lower tolerance of the problem, combined with expected increases in the incidence of corruption, account for the intensity of debates and the large number of initiatives against this scourge. Большая осведомленность и менее терпимое отношение к этой проблеме в сочетании с опасениями относительно возможности распространения коррупции объясняют напряженность споров по этому вопросу и большое количество инициатив по борьбе с этим явлением.
It responds to the need for an international instrument on the adoption of effective measures at the national, regional and international levels against the demand for illicit drugs. Она отвечает потребности в международном документе относительно принятия на национальном, региональном и международном уровнях эффективных мер по борьбе со спросом на незаконные наркотики.
At the fifty-third session of the Commission on Human Rights, ICJ made an oral intervention to express concern regarding the law suit filed against the Special Rapporteur on the Independence of Judges and Lawyers. МКЮ выступила с устным заявлением на пятьдесят третьей сессии Комиссии по правам человека и выразила озабоченность относительно иска, поданного против Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов.
She was equally concerned that, although the court had taken action on the inheritance laws, it had nonetheless asked the House of Representatives to ensure that men were not discriminated against. Беспокоит и то, что, приняв решение относительно законов о наследовании, Суд вместе с тем просил Палату представителей обеспечить, чтобы не допускалась дискриминация мужчин.
I still haven't heard a single voice against that, although I have heard quite a number of doubts expressed concerning the usefulness of holding such a meeting. Я до сих пор не услышал ни одного голоса против, хотя я услышал очень много сомнений относительно целесообразности проведения такого заседания.
Fourth, all of this to say, and this on a more serious note, that in a period like the CD is going through at the moment, we should guard against jumping to hasty conclusions as to the vehicle itself. В-четвертых, все это означает - и тут уж я говорю в более серьезном плане, - что в период, подобный тому, который переживает в настоящий момент КР, нам следует избегать поспешных выводов относительно самого транспортного средства.
The ad hoc Standing Committee against racial discrimination, established in May 1993, had addressed an opinion to the Government on the subject of a bill to reinforce penal sanctions for racist, discriminatory or revisionist acts. ЗЗ. Постоянная специальная комиссия по борьбе с расовой дискриминацией, созданная в мае 1993 года, в частности, сформулировала по просьбе правительства заключение относительно законопроекта об ужесточении уголовных мер наказания за совершение актов расизма, дискриминации или негативизма.
However, it is my duty to bring to your attention that I have been advised that there are other considerations relative to the application of this provision to staff members holding appointments of less than one year against support account posts. Вместе с тем считаю своим долгом довести до Вашего сведения, что мне сообщили, что имеются и другие соображения относительно применения этого положения к сотрудникам, принятым на должности, финансируемые со вспомогательного счета, на срок менее одного года.
Yet one should not lose sight of the remarkable achievements of this relatively young process, initiated 20 years ago against all the odds and in the face of many hurdles and much scepticism. Однако нельзя упускать из виду замечательные достижения этого относительно молодого процесса, инициированного 20 лет назад вопреки всем превратностям и в условиях многочисленных препятствий и значительного скептицизма.
The first suggestions regarding a new concept for the Berlin police have been worked out by the interdepartmental committee on "Berlin against violence" with reference to the treatment of ethnic and cultural minorities. Первые предложения относительно новой концепции работы берлинской полиции были составлены межведомственной комиссией "Берлин против насилия" и касаются обращения с представителями этнических и культурных меньшинств.
Canada has always taken a vigorous stand against such measures and in 1992 issued a blocking order to ensure that Canadian companies were not subjected to foreign laws on trade with Cuba. Канада всегда решительно выступала против таких мер, и в 1992 году был издан блокирующий указ, гарантирующий, что канадские компании не подпадают под действие иностранных законов относительно торговли с Кубой.
It lacks, first, an explicit and unequivocal determination by the Security Council that the use or threat of use of nuclear weapons against a non-nuclear-weapon State constitutes a threat to international peace and security. Прежде всего в ней отсутствует четко выраженное и недвусмысленное определение Совета Безопасности относительно того, что применение или угроза применения ядерного оружия против неядерных государств является угрозой международному миру и безопасности.
To this end, the Chairman also forwarded to him a set of Security Council resolutions concerning measures imposed against UNITA to be distributed to the members of the Southern Africa Police Chiefs Organization. В этой связи Председатель передал ему также подборку резолюций Совета Безопасности относительно мер, принятых против УНИТА, для распространения среди членов Организации по координации действий начальников полиции южной части Африки.
In his report, the Human Rights Ombudsman expressed his doubts as to the independent processing of the prisoner's complaint in the matter, which is potentially relevant also within the context of the Convention against Torture. В своем докладе Уполномоченный по правам человека выражает сомнение относительно независимого рассмотрения жалобы задержанного по этому вопросу, что потенциально может иметь значение и в контексте Конвенции против пыток.
Indeed, this is the first time that commitments of this scope, dealing with the reduction of both supply and demand in the struggle against narcotic drugs, will be taken on a global scale. Фактически впервые на глобальном уровне будут приняты обязательства подобного масштаба относительно сокращения как предложения, так и спроса на наркотики в рамках борьбы с наркотическими средствами.
By putting forward a bold objective - a drastic reduction of both supply and demand for drugs by the year 2008 - the Political Declaration signifies a global consensus on the shared responsibility of all countries for the successful outcome of the fight against drug abuse and illicit trafficking. Поставив перед собой смелую цель - резкое сокращение спроса и предложения на наркотики к 2008 году, Политическая декларация отражает глобальный консенсус относительно общей ответственности всех стран за успешное завершение борьбы с наркоманией и незаконным оборотом наркотиков.
In the rest of the country the situation was relatively calm, although the Russian border forces reported sporadic attacks by the opposition against border posts in the Moskovskiy district. В остальной части страны положение было относительно спокойным, хотя российские пограничные войска доносили об отдельных нападениях сил оппозиции на пограничные посты в Московском районе.
Recourse by women to actions of tutela as a fairly effective and available means of protection against violence in the family. использование женщинами законодательства об опеке в качестве имеющегося в их распоряжении относительно эффективного инструмента для защиты от насилия в семье.