Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Against - Относительно"

Примеры: Against - Относительно
The Commission cited UNAIDS and WHO policy to support its position and noted that the Council of Europe and the Canadian Advisory Committee on AIDS also have adopted clear policy positions against mandatory HIV/AIDS testing. В подкрепление своей позиции Комиссия сослалась на линию ЮНЭЙДС и ВОЗ в этом вопросе и отметила, что Европейский совет и Канадский консультативный комитет по СПИДу также однозначно занимают отрицательную политическую позицию относительно обязательного тестирования на ВИЧ/СПИД.
Although some heads of State have taken a personal interest in leading the fight against HIV/AIDS, some countries and many people remain in denial about the entire subject, refusing to discuss it openly. Несмотря на то, что ряд руководителей государств лично заявили о готовности возглавить борьбу с ВИЧ/СПИДом, некоторые страны и многие люди по-прежнему находятся в заблуждении относительно серьезности этой проблемы в целом, отказываясь открыто ее обсуждать.
This still relatively young international instrument, with an impressive number of States parties - close to 150 in such a short time - has already demonstrated its value in our collective fight against this scourge. Этот относительно новый международный инструмент, с впечатляющим числом государств-участников - около 150 за такой короткий промежуток времени - уже продемонстрировал свою значимость в нашей коллективной борьбе с этим злом.
Additionally, the costs per JPO are relatively high, and to spend this on candidates of a lower calibre would be irrational as well as against the efficiency interests of the organizations. Кроме того, расходы в расчете на одного МСС относительно высоки и тратить эти средства на кандидатов более низкого уровня было бы нерационально и противоречило бы интересам организаций, стремящихся к повышению эффективности.
A discussion of the latest order against him, which had been issued on 11 January 2000 and went into effect on 26 January, had been held before a military judge. Сведения относительно последнего приказа от 11 января 2000 года, который вступил в силу 26 января, были представлены военному судье.
How widely such circumstances should be recognized by the draft instrument was considered to be an issue that needed to be balanced against the decision to be made in respect of the amount specified for such limits, particularly under draft articles 18 and 16. Было сочтено, что вопрос о том, насколько широко такие обстоятельства должны признаваться в проекте документа, необходимо решать на сбалансированной основе с учетом решения, которое будет принято относительно сумм, которые будут указаны для таких пределов, особенно в соответствии с проектами статей 18 и 16.
First, the Committee should agree at the fifty-seventh session of the General Assembly to implement the decision taken two years earlier to calculate arrears on the basis of payments made against actual assessments issued rather than the gross amount. Во-первых, на пятьдесят седьмой сессии Пятому комитету необходимо принять решение относительно выполнения принятого двумя годами ранее решения о расчете задолженности исходя из выплаченной суммы, а не фактически начисленных ставок взносов брутто.
FIACAT and ACAT Netherlands noted that the Committee against Torture recommended the Netherlands to reconsider its position on the role of medical investigations and integrate medical reports as part of the asylum procedure. ФИАКАТ и АКАТ-Нидерланды отметили, что Комитет против пыток рекомендовал Нидерландам пересмотреть свою позицию относительно роли медицинских освидетельствований и обеспечить учет медицинских отчетов в рамках процедуры предоставления убежища.
It was proposed that applications alleging non-observance of the regulations of the Pension Fund and applications filed against a specialized agency should be considered by the Dispute Tribunal. Было выдвинуто предложение о том, что заявления относительно несоблюдения Положений Пенсионного фонда и заявления, поданные против специализированного учреждения, должны рассматриваться Трибуналом по спорам.
It did not find the justification for the proposal to reclassify the vacant P-4 post to a P-5 Senior Social Affairs Officer convincing and recommends against the proposed reclassification. По мнению Комитета, обоснование предложения относительно реклассификации вакантной должности класса С-4 до уровня старшего сотрудника по социальным вопросам является неубедительным, и Комитет рекомендует не утверждать предлагаемую реклассификацию.
While Japan supported the draft resolution, it has some questions as to whether the United Nations General Assembly is in fact the most suitable forum in which to address the very complex issue of the United States embargo against Cuba. В то время как Япония поддержала проект резолюции, у нее имеется ряд вопросов относительно того, действительно ли Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом для рассмотрения весьма сложной проблемы эмбарго Соединенных Штатов в отношении Кубы.
As to Mr. Sicilianos' question concerning the process of monitoring the UNESCO Convention against Discrimination in Education, he would have to postpone his response, as he did not have access to the necessary information. В связи с вопросом г-на Сисилианоса относительно процесса наблюдения за выполнением Конвенции ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования он вынужден дать свой ответ позднее, так как не располагает необходимой информацией.
Furthermore, the author was duly informed about the technical deficiency of his appeal against the decision of the Oslo City Court and he was given an opportunity to repair the said deficiency. Помимо этого, автор был надлежащим образом проинформирован относительно технического несоответствия его прошения об обжаловании решения городского суда Осло и ему была предоставлена возможность исправить указанные недостатки.
Local Nepal Police told OHCHR that their refusal to take action against even serious abuses by CPN(M) is due to fear of what future political change may bring as well as a lack of adequate policy direction from the central level. Местные представители непальской полиции дали понять УВКПЧ, что их отказ принимать меры, даже в случае серьезных нарушений со стороны КПН(М), объясняется опасениями относительно последствий возможных будущих перемен, а также отсутствием достаточно ясных ориентировок со стороны центрального командования.
He concurred with the Advisory Committee's caution against creating additional layers of decision-making in the Secretariat, and with the need for transparency in the budgetary process in order to engender and sustain the support of Member States for outsourcing activities. Он присоединяется к предупреждению, высказанному Консультативным комитетом, относительно недопустимости создания в Секретариате дополнительных бюрократических структур, имеющих полномочия принимать решения и соглашается с необходимостью обеспечить транспарентность бюджетного процесса, чтобы практика внешнего подряда пользовалась доверием и устойчивой поддержкой со стороны государств-членов.
She drew attention to a decision on an amparo appeal against the Regional Director of Education concerning the right to receive information about the plan to improve public electricity and telecommunication services. Оратор привлекает внимание к вынесенному по протесту в порядке ампаро решению против регионального директора по вопросам образования относительно права на получение информации о плане улучшения работы государственных служб электроснабжения и телекоммуникаций.
It was noted that a presumption regarding the identity of the carrier was necessary only in situations where the carrier had failed to identify itself and left the consignee in the position of not knowing against whom to pursue its claim. Было отмечено, что презумпция относительно идентификации перевозчика является необходимой только в тех ситуациях, при которых перевозчик не идентифицировал себя и грузополучатель оказался в положении, когда ему неизвестно лицо, против которого следует заявить требование.
No other cases had been recorded, but anyone could go to court and file a complaint of bodily harm against a police officer or indeed any other person. Больше никаких дел не зарегистрировано, но любой человек может обратиться в суд и подать жалобу на полицейского и, конечно, на любого другого гражданина, относительно причинения вреда здоровью.
On question 11 relating to the protection of women against violence, he noted that another committee had apparently been formed but no information concerning its conclusions or any new laws had been provided. По вопросу 11, касающемуся защиты женщин от насилия, он отмечает, что, как видно, был создан еще один комитет, однако не было представлено никакой информации относительно его выводов или каких-либо новых законах.
The Commission at its fifteenth session will have before it a report of the Secretary-General on protection against trafficking in cultural property, a progress report containing information received from Member States on the implementation of Economic and Social Council resolution 2004/34. Комиссии на ее пятнадцатой сессии будет представлен доклад Генерального секретаря о защите от незаконного оборота культурных ценностей, который представляет собой доклад о ходе работы, содержащий полученную от государств-членов информацию относительно осуществления резолюции 2004/34 Экономического и Социального Совета.
While certain States did indeed seem to be against the very principle of including in the Guide to Practice guidelines concerning the late formulation of reservations, some of these declarations are in reality ambiguous. Хотя отдельные государства, по всей видимости, выступают против самого принципа включения в Руководство по практике основных положений относительно последующего формулирования оговорок, некоторые их заявления по сути носят двусмысленный характер.
Not everyone has acted so responsibly, and we would caution against exaggerated charges and calls for military action that have emanated from some on both sides of the Kosovo border. Не все действуют столь же ответственно, и мы хотели бы предупредить относительно недопустимости необоснованных обвинений и призывов к военным действиям, которые иногда раздаются по обе стороны границы Косово.
Despite the large number of returnees to Timor-Leste during 2002, reports of assaults against and intimidation of newly arrived returnees have been relatively low. Несмотря на большое число лиц, вернувшихся в Тимор-Лешти в течение 2002 года, имеется относительно небольшое число сообщений о нападениях и запугивании недавно вернувшихся тиморцев.
At its fiftieth session, the Sub-Commission, in its resolution 1998/6, entitled "World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance", requested Mr. Paulo Sérgio Pinheiro to prepare a paper on proposals for the work of the World Conference. На своей пятидесятой сессии Подкомиссия в резолюции 1998/6, озаглавленной "Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости", просила г-на Паулу Серджиу Пиньейру подготовить документ, касающийся предложений относительно работы Всемирной конференции.
We pledge to continue to do our best in this human struggle against this powerful, destructive force, especially by generating awareness in the country about its prevention and spread. Мы обещаем и впредь делать все, что в наших силах, в этой борьбе человечества со столь мощной разрушительной силой, особенно за счет повышения в стране осведомленности относительно ее распространения и предупреждения.