Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Against - Относительно"

Примеры: Against - Относительно
Pursuant to article 267 of the Code of Administrative Procedure, an individual may appeal against administrative detention to the superior authority or official of the agency or official implementing the measures, or to the procurator or the court. В соответствии со статьей 267 КУоАП административное задержание может быть обжаловано заинтересованным лицом в вышестоящий орган (вышестоящему должностному лицу) относительно органа (должностного лица), применившего эти меры, прокурору или в суд.
More specific guidelines as to what constitutes an effective remedy might be found in a recommendation of the Committee of Ministers of the Council of Europe, which specifies the right to an effective remedy for rejected asylum seekers against decisions on expulsion. Более конкретные указания относительно того, что является эффективным средством правовой защиты, можно найти в рекомендации Комитета министров Совета Европы, который конкретизирует право на эффективное средство правовой защиты для лиц, получивших отказ в предоставлении убежища, в отношении решений о высылке.
Consequently, discussions on the need for developing further provisions on the use of sub-munitions, in particular a prohibition on the use of these against military objectives located in concentrations of civilians, should take place within the framework of the CCW. Соответственно, дискуссии относительно необходимости разработки дальнейших положений о применении суббоеприпасов, в особенности относительно запрета на их применение против военных целей, расположенных в местах концентрации гражданских лиц, должны иметь место в рамках КОО.
Circulars had been sent to the ministries concerned regarding the strict observance of provisions relating to time limits and conditions of police custody, and legal action and sanctions had recently been taken against a number of judges in that connection. Соответствующим министерствам были разосланы циркуляры на предмет строгого соблюдения положений относительно сроков и условий полицейского задержания, и в этой связи недавно были предприняты правовые меры и санкции против ряда судей.
Often, speaking up entails concerns or different opinions regarding the procedures or strategies taken by managers; thus, in most of the cases this would not amount to a "protected" activity and as a consequence is not covered by the policy on protection against retaliation. Часто откровенные высказывания касаются проблем или разных мнений относительно процедур или стратегий, которых придерживаются руководители; таким образом, в большинстве случаев откровенные высказывания не относятся к деятельности, защищаемой законодательством, и как следствие не охватываются политикой по защите от преследования за сообщения о нарушениях.
Mr. Leutert (Switzerland), referring to the fact that the information on complaints filed against the police covered eight cantons only, said that statistics were collected in other cantons too, for example in the canton of Basel-Land, but that was not done systematically. Г-н Лойтерт (Швейцария) говорит относительно представленных данных о жалобах на действия полиции, касавшихся лишь восьми кантонов, что статистические данные собираются и в других кантонах, например в кантоне Базель-Ланд, однако это делается не систематически.
All this led to the intervention of the armed forces to provide security and protect the population, and also to a feeling of apprehension on the part of a number of tribes concerning possible aggression against them. Все это привело к вмешательству вооруженных сил в целях обеспечения безопасности и защиты населения, а также к появлению у ряда племен опасений относительно возможного нападения на них.
Moreover, it is notable in this respect that Yusuf and Kadi did not appeal against the ECFI's findings on the right to property, but they did express their disagreement with the findings on fair trial rights. Кроме того, в связи с этим стоит отметить, что Юсуф и Кади не подали апелляции на решение ЕСПИ о праве на собственность, а выразили свое несогласие с выводами относительно права на справедливое судебное разбирательство.
Reports should also explain whether such action plans include considerations of unintended potential adverse side-effects of such measures as well as on possible action to protect women against them. В докладах также следует объяснять, включены ли в такие планы действий соображения относительно непреднамеренных возможных пагубных побочных последствий таких мер, а также относительно возможных действий по защите женщин от них.
It also considered that only the trial court could rule on the lack of competence invoked by the author. On 13 November 2013, the author lodged an appeal on points of law against the Court of Appeal ruling. Он также счел, что только судья, рассматривающий дело по существу, может принять решение относительно оснований неподсудности, на которые ссылался автор. 13 ноября 2013 года автор обжаловал постановление апелляционного суда в кассационном порядке.
The State Customs Service also keeps its departments constantly informed about resolutions of international organizations concerning States against which United Nations sanctions are being applied, and also about goods that are transported across the customs borders of Ukraine, in order to ensure strict compliance with such resolutions. Государственная таможенная служба Украины также постоянно информирует свои структурные подразделения о резолюциях международных организаций относительно государств, в отношении которых применяются санкции ООН, а также относительно товаров, которые перемещаются через таможенную границу Украины с целью обеспечения неуклонного выполнения таких резолюций.
Treaties expressed the intention of the States that had concluded them, and one could only conjecture as to the real meaning of that intention, as the advisory opinion of the International Court of Justice on reservations to the Convention against Genocide had made clear. Поскольку договоры выражают намерение заключивших их государств, можно лишь строить гипотезы относительно истинного смысла такого намерения, что со всей очевидностью проистекало из консультативного заключения Международного Суда по вопросу об оговорках к Конвенции против геноцида.
International law is clear in establishing that no circumstance related to the struggle against terrorism can be invoked as justification for the violation of law, whether under a state of emergency or the existence of armed conflict, internal political instability or any other public emergency. Международное право содержит четкие положения относительно того, что никакие обстоятельства, связанные с борьбой против терроризма, не могут служить оправданием нарушения права, будь то в условиях чрезвычайного положения или вооруженного конфликта, внутренней политической нестабильности или каких-либо других чрезвычайных обстоятельств.
Her delegation supported the Costa Rica proposal, which could be interpreted as allowing the legitimate use of force under international humanitarian law against United Nations personnel in cases where there was doubt as to whether such personnel were entitled to protection under the Convention. Делегация оратора поддерживает предложение Коста-Рики, которое может быть истолковано как допускающее законное, в соответствии с международным гуманитарным правом, применение силы в отношении персонала Организации Объединенных Наций в случаях, когда имеются сомнения относительно права такого персонала на защиту, предусмотренную Конвенцией.
Secondly, in preparation of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, the Human Rights Commission hosted three national workshops to sensitise society and in particular the youth on racism. Во-вторых, в период подготовки к Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Комиссия по правам человека организовала проведение трех национальных семинаров для информирования общества, в частности молодежи, относительно проблемы расизма.
A debate took place regarding the proposal by one delegation to add the word "preliminary" before "investigation" in paragraph 2, in keeping with article 6, paragraph 2, of the Convention against Torture. Состоялись прения относительно предложения одной делегации, которая предложила по образцу пункта 2 статьи 6 Конвенции против пыток добавить перед словом "расследование" в пункте 2 слово "предварительное".
For us and many people all over the world, the most serious failure of the present reform effort was the lack of agreement on effective and verifiable measures against nuclear proliferation and for disarmament. Для нас и многих людей по всему миру одной из наиболее серьезных неудач в рамках предпринимаемых усилий по реформированию стало отсутствие консенсуса относительно эффективных и поддающихся проверке мер по борьбе с ядерным распространением и разоружению.
Our decisions on the "responsibility to protect" are a courageous step forward in international relations, but more importantly, they are an offer of hope to those most vulnerable to genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Наши решения относительно «ответственности по защите» являются смелым шагом вперед в международных отношениях, но что самое важное, они дают надежду наиболее уязвимым перед лицом угрозы геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности.
In that connection, we reaffirm our support for national and regional organizations and civil society organizations in their campaigns to raise public awareness with regard to the fight against the illicit trade in small arms and light weapons. В этой связи мы вновь заявляем о своей поддержке национальных и региональных организаций и организаций гражданского общества в их кампаниях за повышение информированности общественности относительно борьбы против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In paying tribute to and expressing appreciation for the role of the African Union, we warn against the hidden agendas of some great Powers to exploit the issue of Darfur as a tool of influence over the Sudan's resources and national decisions. Воздавая должное и выражая признательность Африканскому союзу за его роль, мы предупреждаем относительно тайных планов некоторых великих держав эксплуатировать тему Дарфура в качестве средства влияния на Судан, его ресурсы и национальные решения.
It also expressed the concern of the countries of the Non-Aligned Movement over the widening of the embargo against Cuba and the continuous new legislative measures aimed at intensifying the embargo. От имени стран Движения неприсоединения они также выразили озабоченность относительно расширения сферы действия эмбарго в отношении Кубы и постоянного принятия новых мер, направленных на ужесточение эмбарго.
Part of the explanation is that although the aggregate level of crime is slightly lower in Greenland than, for example, in Denmark, proportionately more offences against the person are committed in Greenland. Частично это объясняется тем обстоятельством, что, несмотря на несколько более низкие общие показатели преступности в Гренландии, чем, например, в Дании, в Гренландии совершается относительно больше преступлений против личности.
The conduct of all police personnel attached to the Ministry of the Interior was monitored by the IGAI, which was competent to advise the Minister on disciplinary measures or legal action to be taken against SEF personnel. За действиями всех сотрудников полиции, находящихся в ведении министерства внутренних дел, следит Генеральная инспекция, которая правомочна выносить рекомендации в адрес министра относительно принятия дисциплинарных мер или возбуждения судебных дел против сотрудников СИГ.
On the subject of the fight against international terrorism, my delegation fully agrees with the Secretary-General that one of the strengths of the Organization is its capacity to adjust to changing international conditions. Относительно борьбы с международным терроризмом моя делегация всецело согласна с Генеральным секретарем в том, что одним из достоинств Организации является ее способность приспосабливаться к изменяющимся международным условиям.
The Advisory Committee welcomes the comments and recommendations of the Board contained in paragraphs 21 and 22 of its report regarding the need to avoid setting off accounts payable against accounts receivable, thus ensuring compliance with the United Nations accounting standards. Консультативный комитет приветствует замечания и рекомендации Комиссии, содержащиеся в пунктах 21 и 22 ее доклада относительно необходимости избегать использования дебиторской задолженности для погашения кредиторской задолженности и таким образом обеспечивать соблюдение стандартов учета Организации Объединенных Наций.