Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Against - Относительно"

Примеры: Against - Относительно
This resulted in the drafting of a working paper for the Ministers for Foreign Affairs which, essentially, draws attention to the challenges posed by terrorism to legal structures and States that the fight against terrorism must always respect national and international law and human rights. По итогам совещания был подготовлен рабочий документ для министров иностранных дел, в котором в основном содержится предостережение юридическим структурам относительно того, что борьба с терроризмом должна вестись в рамках норм права, международного права и прав человека.
As regards the recommendation of the Committee against Torture referring to the adoption of the necessary measures for the improvement of material conditions at the Reception Centres for asylum seekers and immigrants, we can state that the recommendation mentioned has been completely adopted and implemented. Что касается рекомендаций Комитета против пыток относительно принятия необходимых мер для улучшения материальных условий в приемных центрах для просителей убежища и иммигрантов, то можно отметить, что упомянутая рекомендация полностью воспринята и осуществляется.
8- Cambodia also attended the Ministerial Meeting concerning the fight against terrorism which was held in Bali on 4-5 February 2004 and agreed to issue one Joint Statement: Камбоджа также приняла участие в работе совещания на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом, которое состоялось в Бали 4 - 5 февраля 2004 года, и она дала свое согласие подписать совместное заявление относительно:
As part of its prevention and control programme against terrorism, Interpol had developed "orange notices" that served as timely warnings to law enforcement and security officials about threats that they might not normally detect. В качестве части своей программы по предупреждению терроризма и борьбе с ним Интерпол разработал «оранжевые» уведомления, которые служат для своевременного предупреждения сотрудников правоохранительных органов и органов безопасности относительно угроз, которые они могут и не выявить в обычном порядке.
It also calls upon the State party to enhance availability of effective legal remedies and implement further awareness-raising and sensitization measures about such legal remedies against discrimination so that women can avail themselves of them. Он призывает также государство-участник обеспечить наличие большего числа эффективных средств правовой защиты и принять дополнительные меры по повышению уровня информированности и осведомленности общественности относительно таких средств правовой защиты от дискриминации, с тем чтобы женщины могли пользоваться ими.
The currencies of various South American countries have not only undergone significant appreciations in relation to the dollar but have also risen slightly in value against the currencies of their trading partners. Курсы валют различных стран Южной Америки не только существенно повысились по отношению к доллару, но и несколько возросли относительно валют их торговых партнеров.
To execute O2 after O1, O2 must be transformed against O1 to become: O2' = Delete, whose positional parameter is incremented by one due to the insertion of one character "x" by O1. Для выполнения O2 после O1, O2 должна быть уже преобразована относительно O1 и предстать в следующем виде: O2'= Delete, где параметр позиции увеличен на единицу в связи со вставкой символа "x" операцией O1.
In the light of the growing understanding by the international community of the East Timor issue, these desperate individuals have seized every available method, including advanced communications, to mislead the international community against Indonesia. В свете растущего понимания международным сообществом вопроса о Восточном Тиморе эти отчаявшиеся одиночки используют все имеющиеся в их распоряжении средства, включая современные средства связи, с тем чтобы ввести в заблуждение международное сообщество относительно Индонезии.
In 1995, amendments to the Legal Aid Ordinance extended legal aid to persons appealing to the Mental Health Review Tribunal against detention in mental hospitals or the Correctional Services Department's Psychiatric Centre. Поправки, внесенные в 1995 году к Закону о правовой помощи, предусматривали оказание правовой помощи лицам, подающим жалобы в судебный орган относительно пересмотра решений о содержании их в психиатрических больницах или в психиатрическом центре Департамента пенитенциарных учреждений.
Please provide up-to-date statistics on complaints lodged against prison staff and members of the police force in relation to torture in places of detention, and on disciplinary proceedings instituted and punishment imposed between 2003 and 2005. Просьба представить обновленные статистические данные относительно жалоб на действия сотрудников тюремных администраций и полиции в связи актами пыток, совершенными в пенитенциарных учреждениях, а также относительно возбужденных дисциплинарных дел и соответствующих санкций в 2003-2005 годах.
Other work carried out during his first year in office had consisted in particular in promoting ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and advising Governments on how to put in place independent national preventive mechanisms. Также в течение первого года его пребывания в должности были выполнены другие задачи, которые заключались в содействии ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и представлении правительствам рекомендаций относительно способов внедрения независимых национальных превентивных механизмов.
461-The Debate in Athens over Helping Sparta: With a legion of Helots rebelling against Sparta, Athens offered Sparta their help by sending a force of 4,000 Hoplites to suppress the rebels. 461 - дебаты в Афины относительно оказания помощь Спарте: илоты восстают против Спарты, Афины предлагают Спарте свою помощь, направляют 4000 гоплитов для подавления мятежа.
In many developed countries, urban areas at risk of flooding are protected against a 100-year flood - that is a flood that has a probability of around 63% of occurring in any 100-year period of time. Во многих странах риск затопления городских территорий оценивается относительно так называемого «столетнего наводнения» (англ. 100-year flood) - наводнения, у которого вероятность наступления в столетний период составляет примерно 63 %.
In particular, she failed to substantiate her claim that the four members of the Victoria Police against whom judgement was made did not have the resources to pay the damages awarded and did not have any assets in their names. В частности, она не обосновала ее утверждение относительно того, что четыре сотрудника полиции штата Виктория, против которых было вынесено судебное решение, не располагали средствами для уплаты присужденного возмещения и не имели никакого имущества, зарегистрированного на их имя.
But this time, with the dollar appreciating against other major currencies in recent months, the relatively fixed rate between the dollar and the renminbi has caused China's currency to strengthen in terms of its real effective rate. Но в настоящее время, когда курс доллара повышается по сравнению с другими основными валютами в последние месяцы, относительно фиксированный курс между долларом и юанем стал причиной усиления валюты Китая в том, что касается ее реального эффективного курса.
This year, the Commission on Human Rights took two initiatives concerning the mandate of the Special Rapporteur: firstly, as regards the World Conference against Racism and, secondly, as regards the question of defamation of religions. В этом году Комиссия по правам человека предприняла две инициативы относительно мандата Специального докладчика, касающиеся, с одной стороны, Всемирной конференции по борьбе с расизмом и, с другой стороны - вопроса о диффамации религий.
Complaint by Kenya, on behalf of the African Group of States at the United Nations, concerning the act of aggression committed by South Africa against the People's Republic of Angola Жалоба Кении от имени Группы африканских государств в Организации Объединенных Наций относительно акта агрессии, совершенного Южной Африкой против Народной Республики Ангола
A relatively large percentage is also routed through ICAO to fund civil aviation activities: $8.4 million (12.4 per cent) as against $11.4 million (15.6 per cent) in 1991. Относительно большая часть средств направляется также через ИКАО с целью финансирования деятельности в области гражданской авиации: 8,4 млн. долл. США (12,4 процента) по сравнению с 11,4 млн. долл. США (15,6 процента) в 1991 году.
With the proviso that the Council would not normally refer to the Court complaints against specific individuals, it was entirely appropriate that the Council should have the prerogative of referring particular matters to the Court and leaving it to the latter to decide whether prosecution should be instituted. При условии, что Совет, как правило, не будет выступать с заявлениями в отношении конкретных лиц, его с полным основанием можно наделить полномочиями передавать некоторые дела на рассмотрение суда, а суд будет принимать решения относительно того, следует ли начинать какое-либо разбирательство.
There is widespread support among the non-nuclear-weapon States for the negotiation in the Conference on Disarmament of an internationally binding convention to provide assurances to these States against the use or threat of use of nuclear weapons. Среди государств, не обладающих ядерным оружием, существует широкая поддержка цели переговоров в рамках Конференции по разоружению относительно заключения имеющей обязательную силу конвенции, предусматривающей гарантии этим государствам против применения или угрозы применения ядерного оружия.
At the meeting of Russian and US Presidents on April 1, 2009, Barack Obama, according to his assistants, mentioned the attack against Ponomarev among the main US concerns about Russia. На состоявшейся 1 апреля 2009 года встрече президентов России и США Барак Обама, по словам его помощников, озвучив основные тревоги США относительно России, упомянул, в том числе, о нападении на Пономарёва.
The book includes a discussion of the implications for copyright law, arguing that cyberspace changes not only the technology of copying but also the power of law to protect against illegal copying. Книга содержит дискуссию относительно последствий для законодательства в области авторского права, утверждая, что киберпространство изменяет не только технологии копирования, но и силу закона для защиты от нелегального копирования.
English Page By their stubborn and incomprehensible position, the United States, the United Kingdom and France have acted against the letter and spirit of the Security Council resolutions on sanctions, in which humanitarian products are exempted from the sanctions regime. Действия Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Франции, отстаивающих свою непримиримую и непостижимую позицию, идут вразрез с духом и буквой резолюций Совета Безопасности относительно санкций, согласно которым на продукты гуманитарного назначения режим санкций не распространяется.
Ms. JAVATE DE DIOS noted the extensive information provided on the situation of women detainees and the abuses committed during the fight against subversion, and welcomed the steps being taken by the National Human Rights Council to punish the perpetrators of such abuse. Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС отмечает, что была предоставлена обширная информация относительно положения женщин, находящихся в заключении, и противоправных деяниях, совершенных в ходе борьбы с подрывной деятельностью, и приветствует шаги, принимаемые национальным советом по правам человека в целях наказания виновных в подобных противоправных деяниях.
However, bearing in mind the fact that the economic growth in 1994 was achieved in relation to the low starting basis from 1993, its economic importance is relative, especially so if viewed against all years from 1966 until today. Однако поскольку экономический рост в 1994 году был достигнут на фоне низких исходных показателей 1993 года, его экономическое значение относительно невелико, в особенности если принять во внимание весь период начиная с 1966 года по сегодняшний день.