Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Against - Относительно"

Примеры: Against - Относительно
His Government, in fulfilment of its obligations under the Convention, sought to ensure that public officials were educated and informed regarding the prohibition against torture and, despite budgetary constraints, provided training to law enforcement and medical personnel. Во исполнение своих обязательств по Конвенции Правительство его страны стремится обеспечить обучение и информирование государственных служащих относительно запрещения применения пыток и, невзирая на нехватку бюджетных средств, проводит подготовку сотрудников правоохранительных органов и медицинских работников.
Questions had been raised about the 600 complaints filed against interrogators from the Agency that had not led to criminal proceedings, although it should be mentioned that disciplinary procedures had in some cases been initiated. Были заданы вопросы относительно почти 600 жалоб, поданных на следственных работников ОСБ, которые не привели к уголовному преследованию последних, хотя, необходимо отметить, что в некоторых случаях были приняты дисциплинарные меры.
She also asked for clarification of the criterion for beginning a criminal proceeding against a person suspected of a war crime, described in paragraph 96 of the written replies, and queried whether it was too strict to be applied at an early stage of proceedings. Она также просит разъяснений относительно критерия для начала уголовного судопроизводства в отношении лица, подозреваемого в совершении военного преступления, как описывается в пункте 96 письменных ответов, и спрашивает, не являются ли этот критерий слишком суровым для применения на начальном этапе производства.
With regard to the interdepartmental unit and the special prosecutors mentioned on page 57 of the report, she requested further information on their role, functions and achievements in the campaign against trafficking. Что касается междепартаментского комитета и специальных судей, о которых говорится на странице 66 доклада, то оратор просит сообщить дополнительную информацию относительно их роли, функций и результатов работы при проведении кампании по борьбе с торговлей людьми.
She sought clarification of why the man had been released while the women had been charged and subsequently deported, and whether any action had been taken against the police officers. Оратору хотелось бы получить разъяснение относительно того, почему мужчина был выпущен на свободу, а женщины были привлечены к ответственности и впоследствии высланы из страны, и были ли приняты какие-либо меры в отношении указанных сотрудников полиции.
Since October 2000, thousands of investigations have been conducted, and relatively few complaints have been filed, which if found to be justified, have resulted in measures against the investigator involved. С октября 2000 года были проведены тысячи расследований, при этом было подано относительно небольшое число жалоб, которые, в случае если их признавали обоснованными, приводили к принятию мер в отношении соответствующего следователя.
However, the right to regulate must be balanced against the investors' wish for predictability, legal safeguards, minimum requirements regarding the actions of the State and compensation in the event of expropriation . Вместе с тем должен быть соблюден баланс между данным правом на регулирование и пожеланиями инвесторов относительно обеспечения предсказуемости, наличия правовых гарантий, выполнения минимальных требований в отношении действий государства и предоставления компенсации в случае экспроприации .
Reservations were expressed as to the possibility for member States to take countermeasures against a responsible organization, particularly given the scarcity in practice of such countermeasures; further clarification was called for in that regard. Были выражены сомнения относительно наличия у государств-членов возможности принимать контрмеры против ответственной организации, тем более в условиях скудости практики; в этой связи прозвучали голоса в пользу дальнейшего уточнения.
Slovenia asked about the strategy for putting into operation the system composed of a Tripartite Steering Committee for National Consultations for Transitional Justice Mechanism, as recommended by the Security Council and the Committee against Torture. Словения задала вопрос относительно стратегии по обеспечению функционирования системы, состоящей из Трехстороннего руководящего комитета для проведения общенациональных консультаций по механизмам правосудия переходного периода, которая была рекомендована Советом Безопасности и Комитетом против пыток.
9.1 In their comments dated 3 February 2004 on the State party's submission, the authors observe that the State party is reiterating its arguments against the admissibility of the communication, without adducing any new elements. 9.1 В своих комментариях от 3 февраля 2004 года относительно представления государства-участника авторы отмечают, что государство-участник вновь приводит свои аргументы против приемлемости сообщения, не подкрепляя их какими-либо новыми элементами.
The overall security situation in Kabul and its environs over the reporting period has been relatively calm but unstable, with continual warnings of attacks against ISAF, coalition forces and the Afghan Government. В Кабуле и его окрестностях общая обстановка в плане безопасности в отчетный период была относительно спокойной, но нестабильной, поскольку продолжали непрерывно поступать предупреждения об угрозах нападений, направленных против МССБ, коалиционных сил и правительства Афганистана.
The results of the special elections, which appeared to indicate that the armed forces personnel voted in large numbers for former AFRC/ex-SLA leader Johnny Paul Koroma, also raised fears about possible retaliation against these personnel and created widespread anxiety about their loyalty to the Government. Результаты специальных выборов, которые, как представляется, продемонстрировали, что военнослужащие проголосовали в основном за бывшего лидера РСВС/экс-АСЛ Джонни Пола Корому, также вызвали опасения относительно возможных мер возмездия в отношении этих военнослужащих и широкомасштабное недоверие по поводу их лояльности правительству.
The Secretary-General notes that a relatively small percentage of disciplinary measures have been appealed against since the inception of the new system and that the proportion of disciplinary measures appealed against by staff members has progressively declined (ibid., para. 62). Генеральный секретарь отмечает, что за период со времени введения новой системы было обжаловано относительно небольшое в процентном отношении число дисциплинарных мер и доля дисциплинарных мер, обжалованных сотрудниками, неуклонно снижается (там же, пункт 62).
Specifically, in 2010, Ukrainian courts heard 11 criminal cases involving 12 persons accused of offences against representatives of the media, of which only 5 cases against 5 persons concerned offences related to the professional activity of representatives of the media. В частности, в 2010 году судами Украины рассмотрено 11 уголовных дел в отношении 12 лиц, совершивших преступления в отношении представителей средств массовой информации (из них только пять уголовных дел в отношении пяти лиц - относительно преступлений, связанных с профессиональной деятельностью представителей средств массовой информации).
In this sense, the word "usual" is rather more helpful than the word "reasonable", which requires an assessment not against the world of practice but against the more difficult principle of good faith and fair dealing. В этом смысле слово "обычный" является более полезным, чем слово "разумный", которое требует оценки не с точки зрения мировой практики, а относительно более трудного принципа добросовестности и честности.
The financial reports have not, however, included a commentary on operational performance against UNDP's mandates and objectives within the bounds set by the biennial budget, although UNDP publishes annual reports which highlight some of its key achievements against its mandates and objectives. В финансовых отчетах, однако, не было комментария относительно оперативной деятельности ПРООН по осуществлению мандатов и целей в рамках, установленных бюджетом на двухгодичный период, однако ПРООН публикует ежегодные доклады, отражающие некоторые из ее основных достижений в осуществлении ее мандатов и целей.
With regard to appeals against final decisions relating to disciplinary matters generally, as well as appeals against administrative decisions alleging non-observance of the terms and conditions of appointment, the Court has accepted the jurisdiction of the Administrative Tribunal of the International Labour Organization. Что касается обжалований в отношении окончательных решений по дисциплинарным вопросам в целом, а также обжалований в отношении административных решений относительно предположительного нарушения условий назначения, Суд согласился с юрисдикцией Административного трибунала Международной организации труда.
Thea, I don't know what doctor's orders are for when someone gets brought back from the dead, but I am pretty sure getting into a fight with the League of Assassins goes against them. Тея, я не знаю, каковы предписания врача относительно того, кого вернули из мёртвых, но я точно уверенна, что ввязываться в битву с Лигой Убийц в них не входит.
The Committee also notes the author's claims that the court proceedings under the Protection against Domestic Violence Act were unreasonably prolonged and that other proceedings mentioned by the State party are not aimed at protecting victims against domestic violence. Комитет также принимает к сведению утверждения автора сообщения относительно того, что судебные разбирательства, инициированные в соответствии с Законом о защите от бытового насилия, были безосновательно затянуты и что другие разбирательства, упомянутые государством-участником, не направлены на защиту жертв от бытового насилия.
The position of the Eritrean Government concerning the war in south Sudan is a natural extension of its dealings with the other neighbours of Eritrea: it embarked on a war against Ethiopia and another against Yemen. Позиция правительства Эритреи относительно войны на юге Судана является естественным продолжением его отношений с другими соседями Эритреи: сначала оно встало на путь войны с Эфиопией, а затем и с Йеменом.
In commenting on the gravity of the charges against the author, it has not indicated why the ordinary civilian courts or other alternative forms of civilian court were inadequate for the task of trying him. В своих комментариях относительно тяжести выдвинутых против автора обвинений оно не сообщило, почему обычные гражданские суды и другие гражданские судебные органы не могли рассматривать дело автора.
President Barack Obama's decision, on 10 September 2012, to extend the Trading with the Enemy Act again shows the determination of the United States Government to preserve one of the key elements of the legal framework that underpins the embargo against Cuba. Решение президента Барака Обамы, принятое 10 сентября 2012 года относительно дальнейшего продления Закона о запрете торговли с враждебными странами, свидетельствует о решимости правительства Соединенных Штатов Америки сохранять без изменений один из основополагающих элементов фундамента юридической системы, на которой основывается блокада против Кубы.
Ecuador reiterated the proposal it had made together with other States at the fifth session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime to draw up an additional protocol to the convention on the trafficking of cultural property. Эквадор подтвердил свое предложение, внесенное им вместе с другими государствами на пятой сессии Конференции участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, относительно подготовки дополнительного протокола к Конвенции, касающегося незаконного оборота культурных ценностей.
4.10 The State party concludes that, until the Constitution reflects the ultimate shift in its law on the death penalty, the Committee is invited to recognize the supremacy of the Constitution, and not to make any adverse findings against it. 4.10 Государство-участник заключает, что пока Конституция не отражает окончательного изменения законодательства относительно смертной казни, оно просит Комитет признать верховенство его Конституции и не принимать по отношению к нему каких-либо неблагоприятных решений.
Lastly, the United Kingdom has never supported a resolution adopted by the General Assembly on recommendation of the Special Committee regarding former British colonial territories that are now independent countries and members of the Committee. Argentina has never voted against such a resolution. И наконец, относительно бывших британских колониальных территорий, которые сегодня являются независимыми странами и входят в состав Комитета, следует отметить, что Соединенное Королевство не поддержало ни одной резолюции Генеральной Ассамблеи, принятой по рекомендациям Комитета по этим вопросам, а Аргентина ни разу не проголосовала против.