Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Against - Относительно"

Примеры: Against - Относительно
On 22 May 2013, those members of Parliament abandoned the vote of confidence against the Prime Minister, but warned the Government that it would face further parliamentary interventions if it did not improve governance in the country. Эти же члены парламента отказались 22 мая 2013 года от идеи относительно вотума недоверия, но предостерегли правительство в отношении того, что оно столкнется с новыми парламентскими выступлениями, если оно не улучшит управление в стране.
Some presenters mentioned a need to restrict access to and sale of certain dual-use items, but others questioned the affect this could have on legitimate activities and cautioned against measures that would unduly restrict global trade. Некоторые выступавшие отмечали необходимость ограничения доступа к определенным товарам двойного применения и торговли ими, однако другие высказывали сомнения относительно возможных последствий для законной деятельности и предостерегали против принятия мер, которые необоснованно ограничивали бы мировую торговлю.
(c) Raise awareness among traditional leaders about the importance of eliminating customary practices that discriminate against married women with regard to land retention; с) проводить разъяснительную работу среди традиционных лидеров относительно важности искоренения дискриминационной обычной практики в отношении сохранения замужними женщинами права собственности на землю;
Regarding the prevention mechanism provided for under the Optional Protocol to the Convention against Torture, the delegation pointed out that, in order to avoid a plethora of systems, the mechanism's mandate could be entrusted to the National Human Rights Commission. Относительно механизма предупреждения, предусмотренного Факультативным протоколом к Конвенции против пыток, делегация подчеркнула, что во избежание множественности структур отводимые ему полномочия могут быть возложены на Национальную комиссию по правам человека.
Diverging views were expressed as to whether international cooperation in criminal matters relating to genocide, crimes against humanity and war crimes was within the mandate of the Commission. Были высказаны разные мнения относительно того, входит ли международное сотрудничество по уголовно-правовым вопросам, касающимся геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, в мандат Комиссии.
Clear rules and guidance concerning these arrangements will protect against conflicts of interest and will result in fewer requests for advice and guidance and fewer opportunities for inconsistent treatment of individuals. Четкие правила и рекомендации относительно таких договоренностей послужат защитой против конфликтов интересов и сокращению возможностей несоответствующего обращения с людьми.
An interim progress report is expected to be presented to the General Assembly at the sixty-eighth session, including a proposal for criteria against which capital projects will be assessed to enable priorities for work and funding to be established across the United Nations estate. Ожидается, что на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблее будет предоставлен промежуточный доклад о ходе работы, в том числе предложение относительно критериев, по которым будут оцениваться капитальные проекты в целях определения приоритетных направлений работы и финансирования в отношении всех объектов собственности Организации Объединенных Наций.
But the State's duty to protect against third party abuses of rights, including by business entities, has received relatively little attention in the debate surrounding the international normative and legal structures. Однако в ходе обсуждений в международных нормативно-правовых структурах относительно мало внимания уделялось защите от нарушений прав третьими сторонами, в том числе коммерческими структурами.
The Kuwaiti Government has also drawn up a national plan to raise public awareness of HIV/AIDS, including with regard to transmission of the disease and how to guard against infection. Правительство Кувейта разработало также национальный план в целях повышения информированности общественности по вопросам ВИЧ/СПИДа, в том числе относительно передачи этого заболевания и защиты от инфекции.
The Ombudsman provides on his website basic information on the issue of discrimination, gives guidance on the protection against it and publishes recommendations and legal opinions on specific examples of discrimination. На своем веб-сайте Омбудсмен предоставляет базовую информацию по вопросу о дискриминации, дает указания в отношении способов защиты от нее, а также публикует рекомендации и юридические заключения относительно конкретных примеров дискриминации.
Only the Procurator-General or his or her deputy may institute criminal proceedings against a judge. As a result, it is impossible for other bodies, law enforcement agencies in particular, to influence judges. Возбуждать уголовные дела относительно судьи уполномочен исключительно Генеральный прокурор Украины или его заместитель, что сделает невозможным влияние на судей других субъектов, в частности, правоохранительных органов.
As a result of the statutory duty all designated public authorities must screen all of their policies against set criteria in order to determine whether each policy has a significant impact on equality of opportunity or good relations. В соответствии с установленной законом обязанностью все назначенные органы государственной власти должны тщательно проверить все аспекты своей политики относительно установленных критериев, с тем чтобы удостовериться, что каждое направление политики оказывает значительное влияние на обеспечение равенства возможностей или установление конструктивных отношений.
Concerning international recognition of the Ombudsman, the Committee against Torture had expressed doubts as to whether it was sufficiently independent; there were reports that some people's complaints had been rejected. Что касается международного признания Уполномоченного по правам человека, Комитет против пыток выразил сомнение относительно того, достаточно ли он независим; имеются сообщения о том, что жалобы некоторых людей были отклонены.
The findings of the commission of inquiry, which indicated that the Democratic People's Republic of Korea, as a State Member of the United Nations, has committed crimes against humanity over a span of several decades, raised questions regarding the accountability of the international community. Выводы комиссии по расследованию, в соответствии с которыми Корейская Народно-Демократическая Республика, будучи государством - членом Организации Объединенных Наций, в течение нескольких десятилетий совершала преступления против человечества, вызвали вопросы относительно ответственности международного сообщества.
In 2012, four special procedures mandate holders raised concern about allegations of disruption by law enforcement officials of a human rights training course organized by two NGOs, and threats against their members. В 2012 году четыре мандатария специальных процедур выразили обеспокоенность в связи с утверждениями относительно нарушения сотрудниками правоохранительных органов работы учебных курсов по правам человека, организованных двумя НПО, и угроз в отношении их участников.
The domestic currencies in Brazil and Mexico depreciated in nominal terms against the United States dollar, particularly as expectations about the future path of the European economy deteriorated during the third quarter of 2012. Национальные валюты Бразилии и Мексики в номинальном выражении упали в цене по отношению к доллару США, особенно в третьем квартале 2012 года, когда ухудшились прогнозы относительно будущего развития европейской экономики.
This could be true in that there is a worldwide consensus that the Summit reaffirmed the role of the State in protecting its citizens from crimes against humanity. Возможно, справедливо утверждать, что был достигнут общемировой консенсус относительно того, что Всемирный саммит подтвердил роль государства в обеспечении защиты своих граждан от преступлений против человечности.
At the Assembly's next session, his delegation would continue to press for the prompt start of negotiations, including on a prohibition against the production of fissile materials and on the destruction of existing arsenals. На следующей сессии Ассамблеи делегация страны оратора продолжит предпринимать шаги для скорейшего начала переговоров, в том числе относительно запрещения производства расщепляющегося материала и уничтожения существующих арсеналов.
Promptly implement all recommendations put forward by the National Human Rights Commission regarding prosecutions and/or departmental actions against alleged human rights violators (Canada); 106.25 Незамедлительно выполнить все вынесенные Национальной комиссией по правам человека рекомендации относительно преследования в судебном и/или административном порядке лиц, предположительно виновных в нарушении прав человека (Канада);
He hoped the remaining differences between Member States on the scope of the convention would be resolved during the current session of the General Assembly. Myanmar took an unequivocal stand against terrorism in all its forms. Он надеется, что оставшиеся разногласия между государствами-членами относительно сферы охвата конвенции удастся разрешить в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. Мьянма однозначно выступает против терроризма во всех его формах.
In the case of the ethnic minorities, however, a relatively large proportion of the outflow was explained by "other reasons": 31 per cent against 14 per cent for indigenous workers. Среди представителей этнических меньшинств относительно большая доля оттока объяснялась "другими причинами": 31% против 14% среди работников коренного происхождения.
Mr. Zhang Yishan (China) (spoke in Chinese): Like many other countries, China supports the Assembly's efforts to negotiate an international convention against the reproductive cloning of human beings. Г-н Чжан Ишань (Китай) (говорит по - китайски): Как и многие другие страны, Китай поддерживает усилия Ассамблеи, по проведению переговоров относительно международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства.
CERD was concerned about prejudices and negative stereotypes affecting indigenous peoples and members of minorities, as well as about incidents of discrimination and violent attacks against indigenous people. КЛРД выразил озабоченность относительно предрассудков и негативных стереотипов, затрагивающих коренные народы и представителей меньшинств, а также инцидентов проявления дискриминации и совершения насильственных нападений на коренные народы.
However, on 5 September 2012, replying to a new motion in Parliament, the Federal Council declared itself ready to re-examine the existing law on protection against discrimination and to evaluate its effectiveness. Однако 5 сентября 2012 года в ответ на новый парламентский запрос Федеральный совет выразил готовность пересмотреть действующее право относительно защиты от дискриминации и оценить его эффективность.
On paragraph 12 of the concluding observations (with regard to extending the right of conscientious objection against mandatory military service to additional categories of persons) К пункту 12 заключительных замечаний (относительно расширения круга лиц, которые имеют право отказаться от выполнения военного долга)