Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Against - Относительно"

Примеры: Against - Относительно
There had also been a basic disagreement about the value of an "opt-in" as against an "opt-out" system; although he would argue that there was not much difference between the two. Были также коренные разногласия относительно преимущества системы "выбор путем присоединения" перед системой "выбор путем отказа от присоединения"; хотя оратор сказал бы, что между той и другой разница небольшая.
The Chairman, responding to the representative of Benin, said that under rule 129, permission to speak on the motion for division proposed by the representative of Barbados should be given to two speakers in favour and two speakers against. Председатель, отвечая представителю Бенина, поясняет, что, в соответствии с вышеупомянутым правилом 129, разрешение высказаться относительно требования о раздельном голосовании, заявленного Барбадосом, предоставляется двум ораторам, поддерживающим это требование, и двум ораторам, возражающим против него.
In response to the concerns of the UN High Commissioner for Human Rights Louise Arbour for the court examinations that as though it delivered unfair and unfounded verdicts against those who took part in mass disorders in Andijan, the Prosecutor-General's Office makes the following statement: Генеральная прокуратура Республики Узбекистан в связи с заявлением Верховного комиссара ООН по правам человека Луизы Арбур по поводу опасения относительно того, что осуществляемые судебные разбирательства привели к вынесению несправедливых и необоснованных приговоров в адрес участников массовых беспорядков в Андижане заявляет следующее:
It was against this background that the UN/AU joint assessment mission visited Khartoum and Darfur and submitted its findings on the strengthening of AMIS during the transition and the requirements for a possible transition from AMIS to a UN peace-keeping operation. На фоне такой ситуации совместная миссия по оценке Организации Объединенных Наций/Африканского союза совершила свои поездки в Хартум и Дарфур и представила свои выводы относительно необходимости укрепления МАСС в период перехода и о потребностях в случае осуществления возможного перехода от МАСС к операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Mrs. GUDBRANDSEN (Norway), responding to concerns expressed by some Committee members over discrimination in the civil service, said that the Government had commissioned a study on discrimination by officials against persons belonging to an ethnic minority. Г-жа ГУДБРАНДСЕН (Норвегия), откликаясь на озабоченность, высказанную некоторыми членами Комитета относительно дискриминации в среде государственных служащих, говорит, что правительство провело исследование на тему дискриминации со стороны государственных служащих в отношении представителей одного этнического меньшинства.
The State party further points out that the transmission of the father's surname against the wishes of the mother is now the exception and takes place only when maternal and paternal filiations are established simultaneously and the parents disagree on the choice of the child's family name. Государство-участник указывает, что присвоение ребенку фамилии отца вопреки желанию матери является в настоящее время исключением и что это происходит только в тех случаях, когда устанавливается родство ребенка с обоими родителями и когда между ними возникает спор относительно фамилии, которую следует дать ребенку.
No record was found of the issue of an order for his detention or of any security measure taken against him in 1990 as indicated in the report. Adel Sayyid Qasim Shaaban В архивах не было обнаружено никакой информации относительно каких-либо процедур обжалования распоряжения о его взятии под стражу или каких-либо мер пресечения, якобы принятых в отношении него в 1990 году согласно содержащейся в докладе информации.
Under article 19 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment each State party undertakes to submit a report on the measures taken to give effect to its undertakings under the Convention. РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ ОТНОСИТЕЛЬНО ФОРМЫ И СОДЕРЖАНИЯ ПЕРВОНАЧАЛЬНЫХ ДОКЛАДОВ, КОТОРЫЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 19 ДОЛЖНЫ БЫТЬ ПРЕДСТАВЛЕНЫ ГОСУДАРСТВАМИ-УЧАСТНИКАМИ КОНВЕНЦИИ ПРОТИВ ПЫТОК
Against that background, the Working Group held an extensive exchange of views on whether it would be desirable to formulate a model legislative provision that listed essential issues that needed to be addressed in the project agreement. С учетом вышеизложенного, Рабочая группа провела обширный обмен мнениями относительно целесообразности разработки типового законодательного положения, в котором перечислялись бы основные вопросы, которые необходимо урегулировать в проектном соглашении.
Response of the Government of Sri Lanka to the conclusions and recommendations of the Committee Against Torture after consideration of the second periodic report at its 671 and 674 meeting held on 10th and 11th November 2005. Ответ правительства Шри-Ланки относительно выводов и рекомендаций Комитета против пыток, принятых после рассмотрения второго периодического доклада на его 671-м и 674-м заседаниях, состоявшихся 10 и 11 ноября 2005 года.
Against this increasingly politicized background, the three public broadcasters constituting the system continue to disagree on the system's structure, thereby delaying the establishment of the Public Broadcasting Corporation, crucial for developments such as the transition to digital broadcasting. С учетом этой все более политизирующейся ситуации три компании, входящие в систему общественного вещания, по-прежнему расходятся во мнениях относительно структуры системы, тем самым задерживая создание Общественной вещательной корпорации, имеющей решающее значение для таких планов, как переход на цифровое вещание.
The expected positive result of enhancing certainty in the relatively narrow area of article II(2) of the New York Convention should be carefully weighed against the imponderable risk of having the entirety of the Convention re-opened for discussion Ожидаемые позитивные результаты укрепления определенности в относительно узкой области применения статьи II (2) Нью-йоркской конвенции должны быть тщательно взвешены с учетом неприемлемого риска возобновления обсуждений по всему своду положений Конвенции.
Against this backdrop, the Special Rapporteur is disconcerted by the recent declaration by Kim Jong Un that his first, second and third priorities were to strengthen the military. В связи с этим Специальный докладчик был обескуражен недавним заявлением Ким Чен Ына относительно того, что укрепление вооруженных сил занимает первое, второе и третье место в списке его приоритетных задач.
Against this backdrop, the scale of FDI to Africa hardly appears surprising and it is perhaps just as appropriate to ask how Africa has been able to attract so much FDI as why it has attracted so little. В этих условиях едва ли удивительными является низкий уровень притока ПИИ в Африку, и, возможно, вопрос о том, каким образом Африке удалось привлечь такой значительный объем ПИИ, как является столь же уместным вопрос относительно того, почему их приток был таким низким.
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia in reaction to the submission to the Russian Duma of the so-called agreements concerning Russia's military bases in Georgia's occupied territories and training exercises against radiological and biological threats Заявление Министерства иностранных дел Грузии относительно внесения в Думу России так называемых соглашений о российских военных базах на оккупированных территориях Грузии и учений радиационно-химической и бактериологической защиты