On that date, students held a day of protest against negotiations on a free-trade agreement with the United States of America. |
В тот день студенты протестовали против переговоров относительно заключения соглашения о свободной торговле с Соединенными Штатами Америки. |
We express our willingness to cooperate to ensure that their mandates are fully discharged and to send a clear signal against impunity. |
Мы выражаем свои желание и готовность сотрудничать в обеспечение всестороннего выполнения их мандатов и направления недвусмысленного сигнала относительно недопустимости безнаказанности. |
GRB followed with interest a presentation made by the expert from Japan on the tightening of measures against motor vehicle exhaust noise pollution. |
GRB с интересом заслушала сообщение эксперта от Японии относительно ужесточения мер, направленных на борьбу с шумовым загрязнением от механических транспортных средств. |
I reiterate our position on the need to continue enhancing the sanctions regime against Angola's rebel group, UNITA. |
Я еще раз подчеркиваю нашу позицию относительно необходимости продолжать усиление режима санкций против ангольской мятежной группировки УНИТА. |
In Azerbaijan, persons training for the relevant professions are instructed in the prohibition against torture. |
В Азербайджанской Республике лица, обучаемые соответствующим профессиям, получают инструкции относительно запрещения пыток. |
This is one of the main reasons why we have such strong suspicions about the true intentions of the United States against my country. |
Это одна из причин, по которой мы испытываем серьезные сомнения относительно подлинных намерений Соединенных Штатов в отношении моей страны. |
His suggestions envisaging international dispute settlement procedures concerning the implementation of judgements and possible measures of constraint against State property merited further consideration. |
Необходимо также обстоятельно рассмотреть его предложение относительно международных процедур урегулирования споров, касающихся осуществления окончательных судебных решений и возможных принудительных мер в отношении собственности государства. |
Twenty-three non-Council member States used this opportunity to express their views on current efforts to enhance the fight against terrorism. |
Двадцать три государства, не являющиеся членами Совета, воспользовались этой возможностью, чтобы высказать свои мнения относительно нынешних усилий по усилению борьбы с терроризмом. |
Sanctions imposed by the Council against UNITA were relatively successful, in part because a reasonably effective monitoring mechanism was put in place. |
Введенные Советом санкции против УНИТА были относительно успешными, в частности потому, что был создан разумный эффективный механизм мониторинга. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to monitor accurately its commitments against future financial periods. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии относительно необходимости осуществления строгого контроля за своими обязательствами в отношении будущих финансовых периодов. |
No disciplinary procedures were initiated against a person for having ordered inhuman, degrading or cruel treatment. |
Не было возбуждено ни одной дисциплинарной процедуры против лица, отдавшего приказ относительно применения негуманного, унижающего достоинство или жестокого обращения. |
They noted the ARF's determination to raise public awareness about, and take effective action against, terrorism including through coordinated regional capacity-building. |
Они отметили решимость АРФ повысить осведомленность общественности относительно терроризма и принимать эффективные меры по борьбе с ним, в том числе посредством скоординированного регионального укрепления потенциала. |
She joined the Caribbean Financial Action Task Force in calling for a United Nations convention against money-laundering. |
Она поддерживает призыв Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям относительно разработки конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с отмыванием денег. |
Insofar as the lenders are protected against that risk, corporate finance may be available to creditworthy borrowers at relatively favourable terms. |
Если кредиторы защищены от такого риска, корпоративное финансирование платежеспособных заемщиков может осуществляться на относительно благоприятных условиях. |
It is normally relatively easy, both technically and economically, to take mitigation measures against these objects. |
Меры по уменьшению засорения такими объектами принимать, как правило, относительно легко как в техническом, так и экономическом отношении. |
The baseline indicates the point of reference against which measurements are compared and changes monitored. |
Исходные уровни указывают на точку отсчета, относительно которой производятся измерения и контролируются изменения. |
Point of reference against which measurements of an indicator are compared and changes monitored. |
Уровень отсчета, относительно которого сравниваются результаты измерений показателя и осуществляется мониторинг изменений. |
The baseline year against which progress of impact indicators will be measured is 2008. |
Базовым годом, относительно которого будет определяться динамика показателей достигнутого эффекта, является 2008 год. |
Strengths: Simplifying processes through a BPR exercise as a one-time investment against a known base-line. |
Сильные стороны: упрощение процессов посредством проведения РАП в качестве единовременной инвестиции относительно известной базисной линии. |
In this approach the principle to add the special provision against the additives instead of the fuels was agreed upon. |
В частности, было решено добавить специальное положение относительно присадок, а не топлива. |
He cautioned against possible misinterpretations of the criteria. |
Он высказал предостережение относительно возможного неправильного толкования этих критериев. |
The progress towards the above targets can be measured against the agreed indicators, especially those contained in the BPoA and the MDGs. |
Прогресс в достижении указанных уровней может измеряться относительно согласованных показателей, особенно содержащихся в БПД и ЦРТ. |
There is indeed a need to weigh the potential benefits of bioenergy against its costs. |
По существу, назрела необходимость взвесить потенциальные преимущества биоэнергии относительно затрат на нее. |
In 2002 the Lord Advocate gave the police revised guidance on how complaints against them were to be investigated. |
В 2002 году Генеральный прокурор Шотландии довел до сведения полиции пересмотренные руководящие положения относительно того, каким образом должны расследоваться жалобы против полиции. |
It therefore recommends against the proposal for a Project Manager (P-4). |
В этой связи он рекомендует не принимать предложение относительно должности руководителя проектов (С4). |