Council members expressed grave concern at the horrific human rights violations and crimes against humanity outlined in the report. |
Члены Совета выразили серьезную озабоченность относительно ужасных нарушений прав человека и преступлений против человечности, о которых идет речь в докладе. |
The 5 complaints directed against the elections for the Senate of Parliament of the Czech Republic doubted the just election of certain candidates. |
В пяти жалобах, касающихся выборов в Сенат Парламента Чешской Республики, выражались сомнения относительно справедливого выбора некоторых кандидатов. |
He had received many complaints concerning the excessive use of force by law enforcement officials against protestors advocating electoral reform or challenging results. |
Он получил много жалоб относительно чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов против демонстрантов, выступающих за избирательную реформу или опротестовывающих результаты выборов. |
The Authority may also elaborate comments and proposals for the prevention and fight against child abuse. |
Кроме того, он может подготавливать замечания и предложения относительно предупреждения и пресечения жестокого обращения с детьми. |
His delegation appreciated the Internal Justice Council's views on appropriate options for effective measures against the filing of frivolous applications. |
Его делегация высоко ценит мнения Совета внутреннего правосудия относительно соответствующих вариантов для принятия мер против подачи необоснованных жалоб. |
The first part of recommendation is accepted regarding the discriminations against the Roma and Egyptian communities. |
Принимается первая часть рекомендации относительно ликвидации дискриминации в отношении общин рома и "египтян". |
In 96 cases the Ethics Office also provided advice to safeguard against potential future conflicts of interest. |
В 96 случаях Бюро по вопросам этики также предоставило рекомендации относительно мер предосторожности, чтобы избежать возникновения потенциального конфликта интересов в будущем. |
So, I have filed for a temporary restraining order against the DEA on behalf of Mr. Ehrmantraut. |
Итак, я запросил запретительный судебный приказ против АБН относительно мистера Эрментраута. |
Thrust against planet surface set to power three. |
Третий уровень тяги относительно поверхности планеты. |
It undertakes to disseminate as widely as possible the guiding principles of the United Nations on the fight against impunity. |
Она обязуется в возможно более широких масштабах распространять информацию о руководящих принципах Организации Объединенных Наций относительно борьбы с безнаказанностью. |
During the meetings, Member States shared their experiences in implementing the Strategy and reaffirmed their strong determination to persevere in efforts against terrorism. |
В ходе этого совещания государства-члены обменялись опытом относительно осуществления данной стратегии, а также подтвердили свое неизменное стремление продолжить борьбу с терроризмом. |
Concrete proposals to strengthen operational cooperation between States of the Region against those engaged in illicit drug trafficking and cross border organized crime were discussed. |
Были обсуждены конкретные предложения относительно укрепления оперативного сотрудничества между государствами этого региона в борьбе с лицами, занимающимися незаконным оборотом наркотиков, и с трансграничной организованной преступностью. |
It should be recalled that the Working Group does not have a mandate to render an opinion about the fairness of the charges made against detainees. |
Следует напомнить, что Рабочая группа не уполномочена выносить мнения относительно обоснованности обвинений, предъявляемых задержанным. |
Lower level courts were of different opinion about the qualification of crimes as a crime against humanity or as genocide. |
Суды низшей инстанции придерживались иного мнения относительно квалификации преступлений в качестве геноцида или преступлений против человечности. |
Belarus has repeatedly stated its position on the United States embargo against Cuba both within international organizations and bilateral relations. |
Беларусь неоднократно высказывала свою позицию относительно блокады Кубы Соединенными Штатами Америки как в рамках международных организаций, так и в контексте двусторонних контактов. |
The reporting State should be more specific about action taken against law enforcement personnel for excessive use of force. |
Представляющее доклад государство должно привести более конкретную информацию относительно мер, принимаемых в отношении сотрудников правоохранительных органов в связи с чрезмерным применением ими силы. |
In cases of abuse, all States Parties shall decide on appropriate measures against an abusive State Party. |
В случаях злоупотребления все государства-участники принимают решение относительно соответствующих мер против злоупотребляющего государства-участника. |
She did not understand against whom the headgear provided protection. |
Она выражает недоумение относительно того, от кого защищают эти головные уборы. |
The Committee proceeded to vote on the appeal against the ruling of the Chair. |
Комитет провел голосование относительно протеста против постановления Председателя. |
In any case, the Council's initiative for suspending sanctions against Libya has had a positive effect. |
Во всяком случае инициатива Совета относительно временного прекращения режима санкций, установленного в отношении Ливии, уже дала свои положительные результаты. |
He went on lecture tours against war, and became involved in Congressional debates regarding nuclear issues. |
Он проводил лекции против войны и участвовал в дебатах в конгрессе относительно ядерных проблем. |
In 2012, legal actions were initiated against Allen & Unwin regarding a book authored by Fairfax Media journalist Eamonn Duff. |
В 2012 году в отношении Allen & Unwin были возбуждены судебные иски относительно книги, автором которого является журналист Fairfax Media Имон Дафф (англ. Eamonn Duff). |
In 1944 Ultra revealed that the Japanese doubted their ability to retaliate against United States use of gas. |
В 1944 году Ультра выявила, что японцы тревожатся относительно своей способности использовать химическое оружие против США. |
The decision for or against a river crossing depends on a number of questions regarding both costs and engineering challenges. |
Решение «за» или «против» моста (либо тоннеля) зависит от множества вопросов относительно стоимости проекта и технических вызовов. |
Sanders then began to have doubts about selling the company, as some members of his family were against it. |
Сандерс тем временем стал колебаться относительно продажи бизнеса, поскольку члены его семьи выступали против сделки. |