Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Against - Относительно"

Примеры: Against - Относительно
They urged the Government to take on the relevant recommendation of the Law Reform Commission (LRC) to legislate against such harassment. Они обратились к правительству с настоятельным призывом учесть соответствующую рекомендацию Комиссии по реформе законодательства (КРЗ) относительно запрещения подобного преследования в законодательном порядке.
The Committee would welcome further information on measures taken to deal with the use of violence by law enforcement officers against members of ethnic groups. Комитет приветствовал бы дополнительную информацию относительно мер, принятых для предупреждения применения сотрудниками правоохранительных органов насилия в отношении лиц из числа этнических групп.
We have proof that since the beginning of 2005, the Sudan has recruited, equipped and trained a subversive tribal force against Chad. Мы располагаем доказательствами относительно того, что начиная с 2005 года Судан рекрутирует, оснащает и готовит подрывные племенные силы против Чада.
Communication from the Group of 77 and China regarding the application of coercive economic measures and unilateral sanctions against developing countries Послание Группы 77 и Китая относительно применения экономических мер принудительного характера и односторонних санкций против развивающихся стран
Developing educational systems, mass media and all mechanisms of social growth to create awareness about the dangers of terrorism and immunity against extremist ideas. Развивать системы образования, средства массовой информации и все механизмы социального роста в интересах обеспечения осведомленности относительно связанных с терроризмом опасностей и неприятия экстремистских идей.
Nevertheless, in a judgement dated 8 November 2001, the Administrative Court rejected the appeal against the order and the designated country of return. Тем не менее на основании постановления от 8 ноября 2001 года административный суд отклонил ходатайство отменить постановление о высылке и решение относительно страны высылки.
Reports on control and compliance measures taken against ships in the aftermath of the entry into force of the Code are relatively small in number. После того как Кодекс вступил в силу, количество сообщений о принятых в отношении судов мерах, связанных с контролем и выполнением требований, оказалось относительно небольшим.
While Cuba is a very active member of the World Trade Organization, its Government applied a relatively reserved approach regarding the condemnation of United States economic and trade sanctions against Cuba. Поскольку Куба является очень активным членом Всемирной торговой организации, ее правительство относительно сдержанно подходит к осуждению экономических и торговых санкций Соединенных Штатов против Кубы.
There have been many studies and proposals in this area, including the initiative of the President of Brazil on action against hunger and poverty. Было много исследований и предложений в этой области, в том числе инициатива президента Бразилии относительно действий по борьбе с голодом и нищетой.
The transboundary applicant is allowed to raise questions concerning the permissibility of the activity, appeal against the decisions of the Court or the administrative authority and seek measures necessary to prevent damage. Трансграничному заявителю разрешено ставить вопросы относительно допустимости соответствующего вида деятельности, обжаловать решения суда или административного органа и добиваться принятия мер, необходимых для предотвращения ущерба.
A growing number of cantonal and communal services specializing in integration questions are offering expert advice on legal protection against discrimination (or referring the persons concerned to the relevant services). Возрастающее количество кантональных и коммунальных служб, специализирующихся в области интеграции, предлагают практические советы относительно правовой защиты от дискриминации (или направляют заинтересованных лиц в компетентные службы).
On paragraph 14 of the concluding observations with regard to investigating attacks against journalists and prosecuting the offenders К пункту 14 заключительных замечаний относительно расследования нападений на журналистов и преследования преступников
At 1.8 per cent, growth in the European Union was relatively slow, and occurred against the backdrop of an appreciating euro that dampened exports. В Европейском союзе темпы роста были относительно медленными и составили 1,8 процента, причем происходило это на фоне повышения стоимости евро, что сказалось на объемах экспорта.
There was broad agreement about the fact that trade is crucial for growth, and development and, ultimately, the struggle against poverty. Сложилось широкое согласие относительно того факта, что торговля имеет решающее значение для роста, развития и, в конечном итоге, для успешной борьбы с нищетой.
But this security needs to be balanced against the need for relative ease of movement and openness of government. Однако обеспечение такой безопасности необходимо балансировать с необходимостью относительно свободного перемещения и открытости правительства;
If all States followed a practice of respecting those restrictions, specific individual assurances against the use of force would not be needed; they would be redundant. Если бы все государства следовали практике соблюдения этих ограничений, конкретные индивидуальные гарантии относительно применения силы не потребовались бы; они были бы попросту излишними.
According to reports from regional procurators, the internal affairs authorities started investigations into over 130 crimes against journalists in 2001 and 2002. Согласно информации, полученной от прокуратур областей Украины, органами внутренних дел на протяжении 2001-2002 годов возбуждено свыше 130 уголовных дел о преступлениях, совершенных относительно журналистов.
The question is, Weakness against what? Вопрос в том: ослабление относительно чего?
Since the Committee against Torture has not produced any specific reports of threats or harassment, we cannot attempt to account for particular cases. Поскольку Комитетом против пыток не было изложено конкретных сообщений относительно угроз и преследований, привести аргументы, объясняющие тот или иной случай, не представляется возможным.
The Committee required further information on the methods employed by the Centre and other bodies, including the Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination, in dealing with Islamophobia. Комитету необходима дальнейшая информация относительно используемых Центром и иными органами, включая Управление омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией, методов борьбы с исламофобией.
In concluding my statement, allow me to second the proposal made by the representative of Ukraine to declare 11 September the international day of the struggle against terrorism. В заключение позвольте мне поддержать предложение, сделанное представителем Украины, относительно провозглашения 11 сентября международным днем борьбы против терроризма.
Mexico would also hope that this almost unprecedented debate of the General Assembly will yield concrete results reflecting the universal consensus against international terrorism and its unspeakable acts and consequences. Мексика также надеется, что эти по сути беспрецедентные прения в Генеральной Ассамблее принесут конкретные результаты, которые станут отражением универсального консенсуса относительно борьбы с международным терроризмом, его ужасающих актов и последствий.
The international community has the responsibility to call upon Chairman Arafat to fulfil his obligations to halt attacks against innocent civilians and to disarm the Tanzim. Международное сообщество должно призвать председателя Арафата выполнить свои обязательства относительно прекращения нападений на ни в чем не виновных гражданских лиц и разоружения группировки «Танзим».
U.S. officials weigh the available information regarding the actions, activities, and perceived intent of a state against that state's obligations and commitments. Должностные лица США взвешивают наличную информацию относительно действий, мероприятий и предполагаемого намерения государства на фоне обязанностей и обязательств государства.
Although legislation had been adopted to regulate judicial proceedings against military personnel involved in cases of enforced disappearance, further information on how that legislation was implemented in practice would be welcome. Было принято законодательство, регулирующее процедуры судебного разбирательства в отношении военнослужащих, причастных к случаям насильственных исчезновений, однако требуется дополнительная информация относительно практической реализации положений этого закона.