Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Against - Относительно"

Примеры: Against - Относительно
Several delegations reiterated the importance that they attached to the topic, and its relevance in the fight against impunity, and expressed concern that relatively little progress had been made so far. Несколько делегаций подтвердили то важное значение, которое они придают этой теме и ее релевантность в плане борьбы с безнаказанностью, а также выразили озабоченность относительно незначительным прогрессом, достигнутым до настоящего времени.
Although HR Committee took note of the information provided by the Government, it remained concerned by the doubts that persist as to the independence, objectivity and transparency with which complaints against police officers are investigated. КПЧ принял к сведению информацию, представленную правительством, но при этом по-прежнему был обеспокоен остававшимися у него сомнениями относительно независимого, объективного и транспарентного расследования жалоб сотрудниками полиции.
Several decades ago, during the consideration of the draft Code of Offences against the Peace and Security of Mankind, no consensus had been reached on the scope of universal jurisdiction under customary international law. Несколько десятилетий назад в ходе рассмотрения проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества не был достигнут консенсус относительно универсальной юрисдикции по международному обычному праву.
Austria asked about the effectiveness of measures taken and how the Government intends to tackle the issues of reported excessive use of force by law enforcement officials including against indigenous peoples and persons with disabilities. Австрия задала вопрос относительно эффективности принимаемых мер и того, как правительство планирует решать проблему чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов, в том числе в отношении коренных народов и инвалидов.
On 28 March 2011, two special procedures mandate holders sent an urgent appeal on the general situation of human rights defenders in Malawi and the reported campaign against civil society. 28 марта 2011 года два мандатария специальных процедур направили срочное обращение относительно общей ситуации, в которой оказались правозащитники в Малави, и проводящейся кампании против гражданского общества.
There is no evidence or allegation that the child's father could have any authority over the child without a divorce decree or against the mother's wishes. Не существует никакого доказательства или заявления относительно того, что отец ребенка мог бы осуществлять какую-либо власть над ребенком в отсутствие судебного решения о разводе и против воли его матери.
The Committee notes that the author has not provided any explanation on the relevance of Mr. Komzarov's possible testimony to the charges against him. Комитет отмечает, что автор не представил каких-либо объяснений относительно того, какое отношение могут иметь возможные показания г-на Комзарова к предъявленным ему обвинениям.
The Committee, however, observes that the State party has failed to provide an explanation as to the functioning of the Ministry of Health's Inspectorate, or as to the efficiency of criminal prosecution in cases of medical malpractice and other offences against health. В то же время Комитет отмечает, что государство-участник не представило объяснения относительно работы инспекции Министерства здравоохранения или эффективности уголовного преследования в случаях неправильного лечения и других преступлений в отношении здоровья.
Both the initial examination and the subsequent additional expertise, issued by the Belgrade Institute of Forensic Medicine, contain strong indications that standard medical procedures had not been performed and raise questions as to the possible medical malpractice and/or offences against health. Как первоначальное обследование, так и последующая дополнительная экспертиза, проведенная Белградским институтом судебной медицины, содержал убедительные признаки того, что стандартные медицинские процедуры не были выполнены и поднимают вопросы относительно возможности неправильного лечения и/или преступлений в отношении здоровья.
In its 1999 orders concerning the requests for provisional measures submitted by Yugoslavia against Spain and the United States, the Court simply noted that: В 1999 году в своих постановлениях относительно ходатайства Югославии об указании временных мер в отношении Испании и Соединенных Штатов Суд фактически ограничился следующим замечанием:
Moreover, the provisions of that Act and the Constitution concerning equality of treatment with regard to protection against dismissal, unemployment benefits and access to public work appeared to apply only to regularized migrant workers. Кроме того, положения этого закона и Конституции относительно равного обращения в плане защиты от увольнения, пособий по безработице и доступа к государственной службе действуют только применительно к легализованным трудящимся-мигрантам.
While the overall situation in most of the Democratic Republic of the Congo remained relatively stable during the reporting period, the conflict in the eastern part of the country persisted, with violent, mostly small-scale attacks carried out against civilians by foreign and Congolese armed groups. В течение отчетного периода общая обстановка на большей части Демократической Республики Конго оставалась относительно стабильной, хотя в восточных районах страны продолжались в основном мелкомасштабные нападения на гражданских лиц с применением насилия, осуществляемые иностранными и конголезскими вооруженными группами.
A manual with guidance for staff and partners on how to respond to recurring security threats against persons of concern is under preparation and due to be completed by the end of 2011. Готовится и должно быть доработано к концу 2011 года пособие с инструкциями для персонала и партнеров относительно того, как реагировать на повторяющиеся угрозы для безопасности подмандатных лиц.
The net reduction of 58 posts against the Environment Fund has had a proportionally limited impact on the budget because, in accordance with standard United Nations budget practice, new posts in 2010 - 2011 were not budgeted at 100 per cent. Воздействие чистого сокращения 58 должностей в Фонде окружающей среды оказалось относительно ограниченным, поскольку в соответствии со стандартной бюджетной практикой Организации Объединенных Наций в бюджет на 2010 - 2011 годы расходы на новые должности были заложены не на основе полного финансирования.
The Russian Federation will not be able to provide the experts of the Committee against Torture with information on the implementation of the CPT recommendations of 2007 until the approval process is completed. В этой связи до завершения данного процесса предоставить экспертам Комитета информацию относительно выполнения Россией рекомендаций ЕКПП, сделанных в 2007 году, не представляется возможным.
In practice, aliens are informed of their rights and obligations by the criminal investigation police officer in charge at the time they are notified that a detention order has been issued against them. На практике иностранцев информируют сотрудники судебной полиции, уполномоченные обеспечивать их права и обязанности, при уведомлении о решении относительно их задержания.
The proposals and expectations brought up during the session would support the Executive Director in further improving the organization's focus on outcomes, its responsiveness to need and its delivery of results measured against the clear indicators and targets contained in the Plan. Предложения и ожидания, выраженные в ходе сессии, должны оказать Директору-исполнителю поддержку в деле дальнейшего улучшения ориентации деятельности организации на результаты, ее способности реагировать на соответствующие нужды и достижения ею итогов, измеряемых относительно четких показателей и целевых ориентиров, предусмотренных в Плане.
(corresponding to article 27 of the 1976 version of the Rules) - proposal for a new paragraph on objecting against experts appointed by the arbitral tribunal (соответствует статье 27 варианта Регламента 1976 года) - предложение о новом пункте относительно возражения против экспертов, назначенных арбитражным судом
Promoting healthier diets and exercise; vaccinating against hepatitis B; increasing awareness about the dangers of excessive sun exposure, and taxing alcoholic beverages to reduce consumption are all measures that can reduce the incidence of cancer. Пропаганда более здорового режима питания и физических упражнений; вакцинация против гепатита В; повышение уровня осведомленности относительно опасностей чрезмерного пребывания на солнце; и обложение налогом алкогольных напитков для уменьшения их потребления - все эти меры могут уменьшить распространенность рака.
The new element involves working with men to inform them of the Act against Femicide and to raise awareness that abuse of women is a scourge for their families and society at large. Данный проект предполагает ведение разъяснительной работы с мужчинами с целью их информирования относительно Закона о борьбе с фемицидом и о том, что жестокое обращение с женщинами является бедой для их семьи, а в конечном счете - для всего общества.
The main function of the Ombudsman's office is to receive and investigate complaints from aggrieved persons against government agencies and statutory corporations and/or officials and employees of such organizations and recommend remedial action where it finds a complaint justified. Основная функция канцелярии Омбудсмена заключается в получении и расследовании жалоб от пострадавших лиц в отношении государственных учреждений и корпораций и/или должностных лиц и сотрудников таких организаций и в представлении рекомендаций относительно возможных средств правовой защиты в тех случаях, когда жалоба считается обоснованной.
On the issue of preventive detention, she noted that a recent case in the European Court of Human Rights against Germany had supported her view with regard to arbitrary detention and violations of article 9 of the Covenant. По вопросу о превентивном задержании оратор отмечает, что в одном из дел против Германии, недавно рассматривавшихся в Европейском суде по правам человека, нашло подтверждение ее мнение относительно произвольного задержания и нарушения статьи 9 Пакта.
It was important for the Second Committee to send a unified message from all Member States about the importance of Aid for Trade and the fight against protectionism. Второму комитету необходимо выразить единую позицию всех государств-членов относительно большого значения инициативы по оказанию помощи в торговле и борьбы против протекционизма.
The Special Rapporteur's recommendation to establish a commission of inquiry into crimes against humanity had not been referenced at all in the Secretary-General's report on the human rights situation in Myanmar (A/65/367). Рекомендация Специального докладчика относительно создания комиссии по расследованию преступлений против человечности вообще не упоминалась в докладе Генерального секретаря о положении в области прав человека в Мьянме (А/65/367).
His delegation shared the assumption by the Special Rapporteur that many of the acts of political repression and military attacks against ethnic minorities could constitute international crimes under the Statute of the International Criminal Court. Делегация Чешской Республики согласна с предположением Специального докладчика относительно того, что множество актов политических репрессий и военных нападений, направленных против этнических меньшинств, могут подпадать под международные преступления согласно Статуту Международного уголовного суда.