| In Belgium, trafficked persons are given a 45-day "rest period" during which they can decide whether to press charges against the traffickers. | В Бельгии лицам, ставшим предметом торговли, предоставляется 45-дневный "период для размышления", в течение которого они могут принять решение относительно предъявления обвинений против торговцев. |
| Bands would often unite temporarily to launch larger forces against the Mexicans, but most Apache raids were relatively small scale, involving a few dozen warriors. | Банды часто заключали временные альянсы, чтобы объединёнными силами выступить против мексиканцев, однако большинство апачских рейдов были относительно небольшого масштаба, с участием нескольких десятков воинов. |
| The Free Software Foundation considers gNewSense to be composed entirely of free software. gNewSense takes a relatively strict stance against proprietary software. | Фонд свободного программного обеспечения считает gNewSense полностью состоящим из свободного программного обеспечения. gNewSense занимает относительно строгую позицию в отношении проприетарного программного обеспечения. |
| It is the first relatively large work of the author; the book was aimed against the RSDLP party split, in which Lenin was accused. | Является первой относительно крупной работой автора; была направлена против партийного раскола в РСДРП, в котором обвинялся Ленин. |
| To protest against censorship, the Silicon Valley-based company relocated from mainland China in 2009 to the still relatively free Hong Kong. | В знак протеста против цензуры компания, основанная в силиконовой долине, переехала из материкового Китая в 2009 году в тогда все еще относительно свободный Гонконг. |
| Turning to article 3, he asked what mechanisms existed to protect deportees against the risk of torture in the country of destination. | Относительно статьи 3 он спрашивает, какие существуют механизмы для защиты депортированных лиц от угрозы применения к ним пыток в стране назначения. |
| On article 5, more information was requested on legislation to protect women against violence of various forms or other violations of human rights. | В связи со статьей 5 была запрошена дополнительная информация относительно законодательства о защите женщин от различных форм насилия или других нарушений прав человека. |
| On 15 July 1999, the Appeals Chamber rendered its judgement on the appeal against the Trial Chamber's judgement. | 15 июля 1999 года Апелляционная камера вынесла свое решение относительно апелляции на решение Судебной камеры. |
| The short duration of an operating lease also protects against aircraft obsolescence, an important consideration in many countries due to changing noise and environmental laws. | Короткий срок операционного лизинга также защищает самолёты от износа, а это важный фактор во многих странах из-за часто меняющихся законов относительно шума и экологии. |
| In the United States, the relatively short-lived XBAND allowed users to connect to a network via a dial-up modem to compete against other players around the country. | В США похожий, но относительно недолго просуществовавший сервис XBAND (англ.) позволял пользователям подключаться к сети через телефонный модем для игры с другими людьми по всей стране. |
| It was only in 1995-96 that the US eased its position and allowed the yen to depreciate against the dollar. | И только в 1995-96 годах США ослабили свою позицию в этом отношении и позволили понизить курс йены относительно доллара. |
| In the 1980s, the dollar first soared against the Yen and European currencies, then it collapsed. | В 1980-х курс доллара существенно вырос относительно йены и европейских валют, за чем последовал его обвал. |
| Many middle-income countries' central banks are hoarding dollars today in order to prevent their currencies from appreciating too much against the sinking dollar. | Центральные банки многих стран со средним уровнем доходов сегодня имеют долларовые запасы, чтобы предотвратить слишком сильное повышения курса их валют относительно падающего доллара. |
| In July 1994, two members of the public initiated legal proceedings against the functional constituency system on the grounds that it was inconsistent with the BORO. | В июле 1994 года два представителя общественности возбудили судебное разбирательство относительно цеховой системы выборов на том основании, что она противоречит ГБОП. |
| In exceptional circumstances, in the context of a mission the competent authorities of the State Party concerned may make representations to the Subcommittee or its delegation against a particular visit. | В рамках проведения миссии компетентные органы соответствующего государства-участника в исключительных случаях могут сообщить Подкомитету или его делегации свои возражения относительно конкретного посещения. |
| The Conference must reach an understanding on how to transfer environmentally-sound technologies to developing countries and provide capacity-building with respect to the fight against climate change. | На Конференции должно быть достигнуто взаимопонимание относительно способов передачи экологически безопасных технологий развивающимся странам и обеспечения укрепления потенциала с учетом мер по борьбе с изменением климата. |
| He had doubts about the paragraph and, were a vote to be taken, he would vote against it. | Он испытывает сомнения относительно этого пункта и в случае голосования голосовал бы против него. |
| I have the honour to enclose herewith some updated information concerning the present situation in Azerbaijan and a map featuring the results of the aggression of Armenia against Azerbaijan. | Имею честь препроводить в приложении дополнительную уточненную информацию относительно нынешней обстановки в Азербайджане, а также карту, отражающую результаты агрессии Армении против Азербайджана. |
| (Claim by former UNRWA staff member relating to disciplinary proceedings against him which resulted in his early voluntary retirement) | (Заявление бывшего сотрудника БАПОР относительно дисциплинарного производства против него, результатом которого был его досрочный добровольный уход в отставку) |
| His country had repeatedly expressed its concern, through resolutions in the General Assembly and the Movement of Non-Aligned Countries, regarding the use of economic coercion by developed countries against developing countries. | Его страна неоднократно выражала в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Движения неприсоединившихся стран свою озабоченность относительно использования экономического принуждения развитыми странами по отношению к развивающимся странам. |
| This requirement for ratification strengthens the independence of the judiciary in that it safeguards against the appointing authority exercising undue influence on the judiciary and its work. | Такое требование относительно утверждения укрепляет независимость судебной системы, поскольку гарантирует, что назначающий орган не будет оказывать необоснованное воздействие на судебную систему и ее работу. |
| Some nuclear-weapon States, however, continued to have reservations about specific provisions of the resolution and voted against it. | Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, продолжали, однако, делать оговорки относительно конкретных положений, содержащихся в резолюции, и проголосовали против ее принятия. |
| Jamaica welcomes the call made by the Rio Group at its recent Eighth Summit meeting for the lifting of the trade embargo against Cuba. | Ямайка приветствует призыв, с которым обратилась Группа Рио на своей недавней восьмой встрече на высшем уровне относительно отмены торгового эмбарго в отношении Кубы. |
| An investigation has begun into your office's methods and conduct, focusing on an aborted bribery case against Axelrod. | Начато расследование относительно методов и поведения в твоем офисе, особенно в связи с отменой дела о взяточничестве против Аксельрода. |
| At the Jakarta Summit, there was a consensus that the political campaigns against racism, colonialism and apartheid had now been largely completed. | На встрече в верхах в Джакарте был выработан консенсус относительно того, что политическая кампания против расизма, колониализма и апартеида была полностью завершена. |