Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Against - Относительно"

Примеры: Against - Относительно
Nevertheless, as the ECHR did not pronounce on the immunities of individuals, lawsuits against state officials might, as a matter of fact, still offer an opportunity for redress of human rights violations." Тем не менее, поскольку Европейский суд по правам человека не высказался относительно иммунитетов физических лиц, иски к должностным лицам государства могут фактически открывать возможность для привлечения к судебной ответственности за нарушения прав человека».
(a) The number of complaints of torture or ill-treatment received by the National Police against its members in the last five years, as well as the present status of those reports, including the disciplinary measures taken; а) данные о количестве жалоб относительно пыток или жестокого обращения со стороны сотрудников полиции, поступивших в органы национальной полиции за последние пять лет, а также данные о текущем статусе этих жалоб, в том числе информацию о принятых мерах дисциплинарного характера;
In the latter case, the recruiting department must undertake to absorb the staff recruited against extrabudgetary posts, which are not subject to the system of desirable ranges, in the event that the funding for the original post is exhausted; В последнем случае принимающий на работу департамент должен принять обязательство относительно закрепления сотрудников, назначаемых на должности, финансируемые из внебюджетных источников, которые не подпадают под систему желательных квот, в случае если заканчивается финансирование первоначальной должности;
The information provided by the Swiss Government in its written replies concerning complaints against the police covered eight cantons only. Was that because there was no information concerning other cantons or because no complaints had been filed at all? Информация, представленная правительством Швейцарии в его письменных ответах относительно жалоб на действия полиции, касалась только восьми кантонов, что заставляет задуматься, является ли причиной этого отсутствие данных по другим кантонам или отсутствие в них жалоб.
Protocol (to the Convention for the Protection of the Mediterranean Sea against Pollution) concerning Cooperation in Preventing Pollution from Ships and, in Cases of Emergency, Combating Pollution of the Mediterranean Sea, 2002 (not yet in force) Протокол (к Конвенции о защите Средиземного моря от загрязнения) относительно сотрудничества в борьбе с загрязнением Средиземного моря нефтью и другими вредными веществами в чрезвычайных случаях 2002 года (еще не вступил в силу)
Against an ambitious standard, the appropriate incorporation of human rights, gender and equity in evaluations shows an increase. Относительно достаточно высокого стандарта аттестационная отметка в связи с включением в оценки прав человека, гендерных вопросов и вопросов справедливости показывает рост.
The Advisory Committee on the Power of Pardon provides advice to the President in the exercise of his authority to grant a pardon to any person convicted of an offence against the laws of Trinidad and Tobago, or reduction of his sentence; Консультативный комитет по праву помилования дает президенту рекомендации относительно применения своих полномочий по предоставлению помилования тому или иному лицу, осужденному за нарушение законов Тринидада и Тобаго, или по смягчению вынесенного наказания;
The interviews in United Nations organizations indicated that most officials recognize the benefit of implementing ERM, however a few officials, particularly from relatively small organizations, raised the following arguments against ERM for their organizations: Беседы, проведенные в организациях системы Организации Объединенных Наций, указывают на то, что большинство сотрудников признают положительные результаты внедрения ОУР, однако несколько сотрудников, в частности из относительно небольших организаций, привели следующие аргументы против внедрения ОУР в их организации:
Could you repeat, Mr. President, exactly what the vote is about and what a vote in favour would indicate and a vote against would mean? Не могли бы Вы, г-н Председатель, повторить, относительно чего проводится это голосование и что будет означать голос «за» и голос «против»?
To take measures to implement the recommendations made by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the Committee against Torture and the Human Rights Committee regarding prison conditions and the treatment of detainees (Canada); принять меры для реализации рекомендаций Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, Комитета против пыток и Комитета по правам человека относительно условий содержания в местах лишения свободы и обращения с заключенными (Канада);
(a) To make a thorough analysis of the views of Governments on the possibility of elaborating a convention or conventions against organized transnational crime, taking into account, inter alia, the Buenos Aires Declaration on Prevention and Control of Organized Transnational Crime; а) провести углубленный анализ мнений правительств относительно возможности разработки конвенции или конвенций о борьбе с организованной транснациональной преступностью, учитывая, в частности, Буэнос-Айресскую декларацию о предупреждении организованной транснациональной преступности и борьбе с ней;
Against this general trend, a number of resource-rich countries have recently been able to borrow on international bond markets at a relatively low cost. Вопреки этой общей тенденции ряд богатых ресурсами стран в последнее время привлекали на международных рынках облигаций заимствования по относительно низким ставкам.
The increase in the number of persons using the counselling centres is attributable to the dissemination of information on the Law Against Domestic Violence. Увеличение количества лиц, обращающихся в консультативные центры, обусловлено повышением общего уровня информированности относительно Закона о борьбе с насилием в семье.
Some MCJ proposals concerning amendments to the Offences Against the Person Act include: Ниже приводятся некоторые предложения МСЯ относительно поправок в Закон о преступлениях против личности:
ACCESSION TO THE CONVENTION AGAINST TORTURE (CAT Recommendations 1-6; 9, 10; 14, 15): Accepted. Присоединение к Конвенции против пыток (рекомендации 1-6; 9, 10; 14, 15 относительно КПП).
Against this background and in the light of the Committee's recommendation that the State consider domestic violence to be an offence, significant efforts have been made with regard to the characterization of certain types of behaviour that violate the rights of women. Исходя из всего вышесказанного и с учетом рекомендации Комитета государству относительно признания бытового насилия преступлением, были приложены существенные усилия к квалификации определенных деяний, нарушающих права женщин.
However, the capital master plan team has evaluated the project against each of the methodologies mentioned above, and has estimated that the capital master plan would be certified at a relatively high level in each system, accordingly: Однако группа, занимающаяся генеральным планом капитального ремонта, оценила проект по каждой из упомянутых выше методик, и по этой оценке генеральный план капитального ремонта был бы сертифицирован на следующем относительно высоком уровне по каждой системе:
Against this background, the regional groups are invited to begin consultations on the personality of the future President-designate. На этом фоне региональные группы приглашаются начать консультации относительно кандидатуры будущего назначенного Председателя.
Against this background, the Working Party is invited to provide guidance on the timeframe and content of the next survey. В данном контексте Рабочая группа, возможно, пожелает дать указания относительно сроков проведения и содержания следующего обследования.
Against that backdrop, my delegation wishes to express the following views with respect to the role of the General Assembly in the prevention of armed conflict. В этом контексте наша делегация хотела бы высказать следующие взгляды относительно роли Генеральной Ассамблеи в предотвращении вооруженных конфликтов.
Against this relatively positive background, the KFOR mission to contribute to a safe and secure environment and freedom of movement has continued as part of a comprehensive international effort. На этом относительно позитивном фоне СДК продолжали выполнять свою миссию по содействию обеспечению спокойной и безопасной обстановки и свободы передвижения в рамках всеобъемлющих международных усилий.
Against this backdrop, it is difficult to accept such arguments about the effectiveness of the United Nations or the repeated claims to moral clarity. В подобных обстоятельствах трудно согласиться с такими аргументами относительно эффективности Организации Объединенных Наций или с постоянными притязаниями на моральную чистоплотность.
Against this background, the States parties may wish to further consider the manner in which international cooperation and assistance could help in addressing the humanitarian concerns associated with the use of MOTAPM. На этом фоне государства-участники могут пожелать предпринять последующее рассмотрение относительно того, каким образом международное сотрудничество и содействие могло бы способствовать урегулированию гуманитарных озабоченностей, связанных с применением НППМ.
Against this background, on 17 May 2007, representatives of the Sukhumi regime disseminated alarming information related to the key problem of the return of internally displaced persons and refugees. В этой связи 17 мая 2007 года представители сухумского режима распространили вызывающую тревогу информацию относительно ключевой проблемы возвращения вынужденных переселенцев и беженцев.
Against that backdrop, allow me to share some ideas on how to effectively galvanize an effective response to the scourge of HIV/AIDS. В этой связи я хотел бы поделиться некоторыми идеями относительно эффективных путей мобилизации действенных усилий на борьбу с таким бедствием, как ВИЧ/СПИД.