| They all are relatively stable against acids. | Все они относительно устойчивы к воздействию кислот. |
| If we can keep them in the dark as to our strength, they'll never dare move against us. | Если мы сможем держать их в неведении относительно нашей силы, они никогда не посмеют напасть на нас. |
| Members also requested further information relating to the role of the Labour Court in protecting persons against discrimination. | Члены Комитета также запросили дополнительную информацию относительно роли Трудового суда в защите людей от дискриминации. |
| The Manual provides guidance and best practices for staff and partners on how to respond to recurring security threats against persons of concern. | В Руководстве содержатся рекомендации и информация об оптимальных видах практики для сотрудников и партнеров относительно того, каким образом реагировать на возникающие угрозы безопасности подмандатного контингента. |
| It was hard for the young man to imagine some absolute standard to measure all these relative motions against. | Юноше было нелегко представить некий абсолютный стандарт, относительно которого можно измерить все эти движения. |
| However, the Moroccan position against the disclosure of the lists remained unchanged. | Вместе с тем Марокко не изменило свою позицию относительно обнародования перечней. |
| On 24 June 1993, the Swedish Government issued an Ordinance (1993:955) on Certain Sanctions against Haiti. | 24 июня 1993 года правительство Швеции издало указ (1993:955) относительно определенных санкций в отношении Гаити. |
| In certain countries, provision has been made for appeals against or review of decisions of national courts on the Tribunal's requests for transfer. | В некоторых странах предусмотрены положения об обжаловании или пересмотре решений национальных судов относительно запросов Трибунала о выдаче. |
| The Department provides a financial tracking service to compile United Nations system-wide financial information for funds pledged against appeals. | Департамент оказывает услуги по финансовому учету в целях сбора по всей системе финансовой информации относительно взятых обязательств выделить средства в ответ на призывы. |
| This is going against your side's own words for the talks. | Это противоречит заявлениям Вашей же стороны относительно переговоров. |
| The view was expressed that statutory limitation might apply to crimes that were relatively less serious than that of genocide or crimes against humanity. | Высказывалось мнение о том, что срок исковой давности мог бы применяться к преступлениям, относительно менее тяжким по сравнению с преступлением геноцида или преступлениями против человечности. |
| Relatively few reports of violence among Haitians, or against the Government of Haiti, have been received. | Было получено относительно небольшое число сообщений о случаях применения насилия гаитянами против своих сограждан или правительства Гаити. |
| He did not believe that the relative absence of complaints against discrimination in employment was due to a lack of access to remedies. | Он не считает, что относительно небольшое число жалоб против дискриминации в области занятости объясняется отсутствием доступа к средствам правовой защиты. |
| The Chairman concluded therefore that the draft treaty contained a strong deterrent against submitting abusive on-site inspection requests. | Поэтому Председатель пришел к выводу, что проект договора содержит сильный сдерживающий фактор против представления недобросовестных запросов относительно инспекции на месте. |
| Such a convention would codify the legal norm against the use of nuclear weapons which already exists in the principles of international armed conflict. | Такая конвенция кодифицировала бы правовую норму о запрещении применения ядерного оружия, которая уже существует в составе принципов относительно международных вооруженных конфликтов. |
| The Court shall rule on charges by the National Assembly against the President and the Vice-President of the Republic. | Суд принимает решение относительно выдвинутых Народным собранием обвинений в адрес президента и вице-президента Республики. |
| The Claimants' failure to provide sufficient information concerning the method of calculating the lost profit claimed also argued against any award. | Непредставление заявителями достаточной информации относительно метода исчисления упущенной выгоды также служит доводом против присуждения какой-либо компенсации. |
| The procedural phases of the investigation of the records of the persons suspected of genocide and other crimes against humanity are relatively lengthy. | Процедурные этапы рассмотрения дел предполагаемых виновников геноцида и других преступлений против человечности являются относительно продолжительными. |
| Perhaps the Committee against Torture should review its guidelines for the preparation of periodic reports. | Комитету против пыток, возможно, следует пересмотреть свои руководящие принципы относительно подготовки периодических докладов. |
| Certain proposals made on the inclusion of terrorism and economic embargoes under crimes against humanity also required further discussion. | Некоторые предложения относительно включения терроризма и экономических эмбарго в число преступлений против человечности также требуют дополнительного обсуждения. |
| He expressed concern about the relatively low number of ratifications of the Convention against Torture. | Оратор выражает озабоченность по поводу относительно небольшого числа стран, ратифицировавших Конвенцию о борьбе против пыток. |
| Mr. de Gouttes had asked about the possible establishment of a national institute against racism. | Г-н де Гутт задал вопрос относительно возможного создания национального института по борьбе с расизмом. |
| The accusations by the Russian Federation regarding Estonian legislation which discriminates against the ethnic Russian population in Estonia are without merit. | Обвинения, выдвинутые Российской Федерацией относительно того, что эстонское законодательство является дискриминационным по отношению к этническому русскому населению в Эстонии, лишены оснований. |
| The CTBT negotiations have been conducted so far this year against a backdrop of intense debate about commitments to nuclear disarmament. | В этом году переговоры по ДВЗИ до сих пор проводились на фоне интенсивных дебатов относительно приверженности государств ядерному разоружению. |
| Immunization against hepatitis B was added in the above programme although the problem of hepatitis B is relatively limited in Cyprus. | В вышеупомянутую программу были включены прививки от гепатита В, хотя число случаев этого заболевания на Кипре является относительно небольшим. |