Its task is to advise the National Committee on measures to be taken in better fighting against terrorism. |
Его задачей является консультирование Национального комитета относительно мер, которые должны быть приняты для повышения эффективности борьбы с терроризмом. |
We share the vision of countries around the world of a convention against nuclear weapons becoming a reality. |
Мы разделяем видение стран во всем мире относительно того, чтобы воплотить в жизнь конвенцию против ядерного оружия. |
The philosophy underlying international accounting standards is that they set a series of principles against which the decisions about the recording of particular transactions should be judged. |
Концепция, лежащая в основе международных стандартов бухгалтерского учета, заключается в том, что они определяют ряд принципов, на базе которых следует оценивать решения относительно учета конкретных сделок. |
The Government also takes seriously the views issued by UN treaty bodies with regard to individual cases against Sweden. |
Правительство также серьезно воспринимает соображения договорных органов ООН относительно индивидуальных дел против Швеции. |
Paragraph 21 on measures taken to combat stereotypes against the Roma and other ethnic minorities |
Пункт 21 относительно мер, предпринимаемых в целях борьбы со стереотипами в отношении цыган/ромов и других национальных меньшинств |
At the same time, he expressed support for Mr. Prosper's comments on the right of every country to defend itself against terrorism. |
В то же время он поддерживает высказаные г-ном Проспером замечания относительно права каждой страны защищаться от терроризма. |
Furthermore, the Centre is a collaborative link between Finnish authorities and experts in preparedness against biological threats. |
Кроме того, Центр является звеном сотрудничества между финскими ведомствами и экспертами относительно подготовленности к биологическим угрозам. |
Since 2006, the Government had issued a public notice in the press for complaints against human rights violations to the ministries concerned. |
После 2006 года правительство опубликовало в прессе публичное извещение относительно направления жалоб на нарушения прав человека соответствующим министерствам. |
It warned that such activists seeking asylum under human rights pretexts would block the fight against fatal terrorism internationally. |
Делегация высказала предостережение относительно того, что активисты, ищущие убежища под правозащитными предлогами, будут блокировать борьбу со смертоносным терроризмом на международном уровне. |
These committees assess all biomedical research projects involving human beings and recommend or advise against the implementation of such projects. |
Эти комитеты производят оценку всех биомедицинских научно-исследовательских проектов, затрагивающих людей, и вносят рекомендации относительно утверждения или отклонения таких проектов. |
For countries with at least some emigration data they could provide benchmarks against which they can evaluate their own available statistics. |
Для стран, располагающих по крайней мере некоторыми данными об эмиграции, они могли бы служить ориентирами, относительно которых эти страны оценивали бы имеющуюся у них собственную статистику. |
The annual session of the UNECE in 2004 already warned against duplicating work by the WTO in the field of trade facilitation. |
На ежегодной сессии ЕЭК ООН в 2004 году уже звучали предостережения относительно дублирования работы ВТО в области упрощения процедур торговли. |
The Commission highlights how the discriminatory treatment manifests itself in individual cases, but is deeply rooted in a prejudice against the group. |
Комиссия отмечает, что «дискриминационное обращение проявляет себя в отдельных случаях, но глубоко укоренено в предубеждениях относительно этой группы. |
The evaluations will assess UNDP performance against programme frameworks defined at the global, regional or country level, as appropriate. |
Оценки позволят определить эффективность работы ПРООН относительно опорных показателей, установленных для программ глобального, регионального или странового уровней. |
The establishment of baseline data against which progress can be measured should be part and parcel of this process. |
Неотъемлемой частью этого процесса должно стать определение исходных данных, относительно которых можно было бы измерять достигнутый прогресс. |
Furthermore, on 24 March in Geneva, the President launched an initiative to establish an international commission against capital punishment. |
Кроме того, 24 марта в Женеве Председатель правительства выступил с инициативой относительно создания международной комиссии против смертной казни. |
The source seriously doubts whether the appeal filed against the conviction will be independently and objectively reviewed. |
У источника имеются серьезные возражения относительно независимости и беспристрастности процесса рассмотрения апелляции против вынесенного приговора. |
The Committee against Torture also took note of the information received from Morocco regarding the expulsion of undocumented migrants. |
Комитет против пыток также принял к сведению представленную Марокко информацию относительно мер по высылке нелегальных мигрантов. |
Tajikistan does not accept the recommendation to file a declaration recognizing the competence of the Committee against Torture to receive communications. |
Республика Таджикистан не принимает рекомендацию относительно подачи заявления о признании компетенции Комитета против пыток получать сообщения. |
Staff members who do not express a preference for any assignment will be automatically reviewed against functions commensurate with their competencies, qualifications, skills and experience. |
Сотрудники, не высказавшие предпочтений относительно какого-либо назначения, будут автоматически подпадать под процесс обзора на основе функций, сообразующихся с их деловыми качествами, квалификацией, навыками и опытом. |
Re: para..1.4 - compliance with national and international laws, refraining from arbitrary procedures against humanitarian organizations. |
Относительно пункта 2.1.4 - соблюдение национальных и международных правовых норм, недопущение произвола в отношении гуманитарных организаций. |
In addition, the Committee issued guidance to banks regarding customer identification, compliance with laws against money-laundering and cooperation with law enforcement authorities. |
Кроме того, Комитет принял рекомендации для банков относительно идентификации клиентов, соблюдения законодательства о борьбе с отмыванием денег и сотрудничества между правоохранительными органами. |
Any complaint related to requirements for the issuance of such visas by foreign governments cannot be directed against the Estonian Government. |
Любые жалобы, связанные с требованиями относительно выдачи таких виз правительствами других государств, не могут быть предъявлены правительству Эстонии. |
Reports of intimidation against journalists have increased, casting doubts on the Government's commitment to freedom of expression. |
Число случаев запугивания журналистов увеличилось, в связи с чем возникают сомнения относительно приверженности правительства соблюдению принципа свободы выражения мнений. |
Disaggregated data was not available on minority groups, although discrimination was reported against the Baha'i community. |
Нет дезагрегированных данных относительно групп меньшинств, хотя сообщалось о дискриминации в отношении общины бехаистов. |