Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Against - Относительно"

Примеры: Against - Относительно
In total, 167 criminal cases were investigated by staff of the procuratorial agencies last year, leading to proceedings being brought in 109 criminal cases, of which 88 (or 87.5 per cent) were taken to court with indictments against 175 persons. По результатам расследования закончено производство 109 уголовных дел, из которых 88 дел направлено в суд с обвинительным заключением (или 87,5%) относительно 175 обвиняемых.
He noted with appreciation the judgement which the Belgian Court of Cassation handed down on 9 November 2004 against the Vlaams Block, the populist party led by Filip Dewinter, which, according to recent figures, is the major political party in Flanders. Специальный докладчик с удовлетворением принял к сведению решение Кассационного суда Бельгии от 9 ноября 2004 года относительно Фламандского блока популистской партии Филипа Девинтера и самой мощной, по последним оценкам, политической партии Фландрии.
Rather than having the coding system dictate the comparison being made (i.e., against a control group as in dummy coding, or against all groups as in effects coding) one can design a unique comparison catering to one's specific research question. Вместо того, чтобы кодирующая система диктовала сравнения (то есть, относительно контрольной группы как при фиктивном кодировании, или относительно всех групп, как при кодировании влияния) можно разработать уникальный критерий сравнения для конкретного вопроса исследования.
HRW urged the United Kingdom to cease reliance on diplomatic assurances against torture and ill-treatment as a means of removing foreign terrorism suspects at risk of such treatment on return, regardless of whether or not these unenforceable pledges are formalized in MOUs. ОНОПЧ призвала Соединенное Королевство отказаться от использования дипломатических гарантий относительно неприменения пыток и жестокого обращения как средства избавления подозреваемых в терроризме иностранцев от опасности подвергнуться такому обращению по возвращению в свои страны независимо от того, закреплены ли формально эти не могущие быть принудительно осуществленными обязательства в МОВ77.
The first was held on 20 May, asking voters whether they approved of amending article 44 of the constitution regarding measures against foreign infiltrators, and was approved by a majority of voters and cantons. На майском референдуме избирателей спрашивали одобряют ли они поправку к Статье 44 Конституции относительно мер против иностранной инфильтрации.
The source provided the Working Group with the text of the decision of the Third Prosecution Office of the Medellín High Court on the appeal made against the warrants for the students' arrest. Источник представил Рабочей группе текст решения третьей прокуратуры Медильинского высокого суда относительно поданной апелляции по поводу ордеров на арест студентов.
Effective remedy in relation to the statute of limitations has been reaffirmed by the case law of the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice, according to which statutory limitations do not apply to crimes against humanity. Также относительно права на эффективные средства правовой защиты в связи с режимом срока давности Конституционная палата Верховного суда подтвердила путем создания прецедентов неприменимость срока давности к преступлениям против человечества.
(b) Concerning ratification of the Additional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Ь) Относительно ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и созданию национального превентивного механизма.
The approach of a relatively broad level one with ten categories was taken to avoid the difficulties of highly aggregated act/event categories such as 'acts against the person' or 'acts against property'. Подход, предусматривающий создание относительно широкого первого уровня, состоящего из десяти категорий, был принят к использованию с целью избежать трудностей, связанных с включением высоко агрегированных категорий деяний/событий, таких как "деяния, направленные против личности" или "деяния, направленные против собственности".
(e) The KNCHR has also recently drafted legislation against hate speech that is tailored to generate ethnic, racial, etc hatred against a section(s) of Kenyan society. ё) КНКПЧ также недавно разработала законопроект относительно запрета на призывы к вражде, нацеленные на разжигание этнической, расовой и прочей ненависти по отношению к какому бы то ни было сегменту кенийского общества.
With reference to question 12 of the list of issues, he expressed concern at reports that prosecutions of crimes committed against Croatian Serbs resulted in convictions disproportionately less often than those committed against Croatians. Что касается вопроса 12 из перечня вопросов, то он выражает обеспокоенность относительно сообщений о том, что судебные преследования виновных в совершении преступлений против хорватских сербов диспропорционально реже заканчиваются обвинительным приговором, чем судебные преследования виновных в совершении преступлений против хорватов.
The High Commissioner also endorses the recommendation that an effective oversight and accountability mechanism be established urgently to investigate and determine complaints against the PNTL. проявлению сдержанности, соразмерному применению силы и точной оценке степени угрозы. Верховный комиссар поддерживает также рекомендацию относительно экстренной необходимости создания эффективного механизма осуществления надзора и обеспечения отчетности для проведения расследований в связи с жалобами на сотрудников НПТЛ и установления виновных.
In the first stage after devaluation and the end of the fixed exchange-rate regime, negotiations were oriented towards restoring the purchasing power of wages against a background of excessive uncertainty about the trend and likely destination of the main economic and political variables. На первом этапе после девальвации и отмены конвертируемости песо переговоры были направлены на восстановление покупательной способности заработной платы в условиях чрезвычайной неопределенности относительно тенденций и прогнозов как относительно экономических показателей, так и политических.
All owners need to be invited to said meeting, accompanying this invitation should be a clear and relevant agenda. Please remember there are invitation rules that can work for you and against you. Для дополнительной информации подробности относительно полного объема услуг, обеспеченных "Краун" FM, пожалуйста рассмотрите файл PDF от этой связи.
Instead, in 2005, the Commission adopted the Special Representative's wide-ranging mandate to, inter alia, identify and clarify existing standards, elaborate on the role of States and share his views and recommendations on how to strengthen the protection of human rights against corporate-related abuse. Вместо этого в 2005 году Комиссия утвердила широкий мандат Специального представителя, предусматривающий, в частности, определение и разъяснение существующих стандартов, проработку вопроса о роли государств и представление своих соображений и рекомендаций относительно путей улучшения защиты от нарушений прав человека, связанных с деятельностью корпорации.
6.4 With regard to the lack of remedies against the extradition order reported by the State party, the Committee notes that the parties' views differ on the exact nature of the related decree and therefore the availability of remedies against it. 6.4 Что касается вопроса о процедуре обжалования постановления об экстрадиции, на отсутствие которой указывает государство-участник, то Комитет отмечает, что мнения сторон расходятся не только относительно средств обжалования этого постановления, но и относительно самого характера этого документа.
The enforcement of the complainant's removal had thus already begun, despite the fact that he himself had not yet been informed of the decision and at this stage still had several remedies available to him against the decision. Адвокат приходит к выводу, что представитель министра, уполномоченная вынести решение относительно защиты заявителя, не действовала независимым и беспристрастным образом.
The overall business performance of the enterprise is indicated by the Performance lighthouse. Its color depends on combination of two key performance indicator values "Cash Flow" and "Profit Margin" and their position against corresponding upper and lower manager-defined targets. Цвет маячка модуля зависит от сочетания показателей двух индикаторов: "Денежный Поток" и "Ставка Прибыли" относительно целей, установленных менеджером.
The average illiteracy rate at the national level is 11.6%, and yet the female illiteracy rates exceed those of men in general, at 16% for women over the age of ten against 7.2% for men. Последняя перепись населения в Ливане проводилась в 1932 году, поэтому существуют расхождения в имеющихся данных относительно оценок численности населения.
He considered that the seminar had been a success and that it was a good first step in implementing the Programme of Action of the World Conference against Racism. Dr. Ramón Hernández, Minister of Justice of Honduras, closed the seminar. Он отметил, что в рекомендациях содержится несколько предложений относительно последующих мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций и выразил надежду, что эти мероприятия будут реализованы.
Garrow, as "a mere creature of the Regent", could be trusted to oppose this; rather than the progressive, defensive work undertaken in his early career, this period was one of conservative aggression against the reformers. Гарроу, «явному ставленнику Регента», можно было доверить этот пост; это в начале своей карьеры Гарроу был реформатором, теперь он стал консерватором, относительно новых реформаторов.
Various suggestions were made as to how the decision could be amended and the meeting was cautioned against adopting a decision which might lock the Meeting of the Parties into an inflexible time-frame. Были сформулированы различные предложения по внесению возможных поправок в это решение, а также высказано предостережение относительно того, что совещанию не следует принимать решение, в результате осуществления которого Совещание Сторон могло бы оказаться в жестких временных рамках.
The Committee against Torture has also considered whether the State of destination is a party to the Torture Convention and has accepted the competence of the Committee with respect to receiving individual communications in reviewing expulsion cases under article 3. Комитет против пыток рассмотрел также вопрос о том, является ли государство назначения участником Конвенции против пыток, и подтвердил компетенцию Комитета относительно получения индивидуальных сообщений при пересмотре дел о высылке согласно статье 3.
One might question the legality of such diplomatic reprisals against what then became known as the "illegal immigration countries", as contrasted with "safe countries". It really does look, however, as though here the end was being used to justify any means. Можно сомневаться относительно законности подобных дипломатических репрессалий в отношении тех стран, которые отныне именуются "странами незаконной иммиграции" в отличие от "надежных стран", но представляется, что здесь цель оправдывает все средства.
However, the group's leaders fell into disagreements over questions such as the organization of the Front, tactics against the Shah's regime, and the form of government to which the National Front ought to commit itself. Но в дальнейшем её лидеры погрязли в спорах и разногласиях относительно организации действий Фронта, тактики в отношении режима шаха и формы предполагаемого правительства, в которое входил бы Национальный фронт.