Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Against - Относительно"

Примеры: Against - Относительно
Regarding preventive use of force, traditional interpretations of Article 51 of the UN Charter (which provides a right of self-defense) allow a threatened state to take pre-emptive action in the face of imminent attack, but not to use force preventively against longer term threats. Относительно превентивного использования силы, традиционные интерпретации Статьи 51 Устава ООН (которая дает право на самооборону) позволяют государству, которому угрожают, предпринимать упреждающие действия перед лицом надвигающегося нападения, но не применять силу превентивно против долгосрочных угроз.
Since Putin did not formally take sides over what would happen to Luzhkov, had Medvedev's campaign against Moscow's former mayor failed, the president would have found himself without a job in 2012. Так как Путин формально не принял какой-либо стороны относительно того, что случится с Лужковым, то если бы кампания Медведева против бывшего мэра Москвы провалилась, президент бы оказался без работы в 2012 году.
Regarding abortion when the life of the pregnant woman is at risk, 48% were in favor, 3% only in extreme cases and 47% were against. Относительно терапевтических абортов (когда жизнь беременной женщины находится под риском) 48 % были за, 3 % только в чрезвычайных случаях, 47 % - против.
Legislation concerning the practice of using mercenaries against sovereign States does not exist in Nepal, and matters relating to persons recruited in Nepal for the Indian and British armies are dealt with by the existing historic bilateral treaties. В Непале отсутствует законодательство относительно практики использования наемников против суверенных государств, и вопросы, касающиеся вербовки в Непале лиц для службы в армиях Индии и Великобритании, регулируются существующими историческими двусторонними соглашениями.
In this context, we fully support the recommendations of the Special Committee against Apartheid for the deployment of a sizeable United Nations force for monitoring the elections in April next year. В этом контексте мы полностью поддерживаем рекомендации Специального комитета против апартеида относительно развертывания ощутимого контингента сил Организации Объединенных Наций для наблюдения за процессом выборов в апреле следующего года.
It was proposed that the Commission should be able to order, with binding effect, not only provisional measures of protection but also the cessation of any measures taken by either party against the other. Было предложено предоставить Комиссии право принимать обязательные для выполнения решения не только относительно принятия временных мер защиты, но также и о прекращении любых мер, принимаемых одной стороной против другой.
29.56 In its resolution 47/211 of 23 December 1992 the General Assembly requested the Secretary-General to make proposals on establishing measures to recover misappropriated funds and on seeking criminal prosecution of those who have committed fraud against the Organization. 29.56 Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/211 от 23 декабря 1992 года просила Генерального секретаря представить предложения относительно создания механизмов по возмещению ненадлежащим образом использованных средств и привлечению к уголовной ответственности лиц, совершивших подлог в ущерб Организации.
As understanding grows of the challenges to peace and security, hard decisions, if postponed, will appear in retrospect as having been relatively easy when measured against the magnitude of tomorrow's troubles. По мере того как будет углубляться понимание вызовов миру и безопасности, нелегкие решения - если их принятие будет отложено - будут казаться в ретроспективе относительно легкими в сопоставлении с масштабом завтрашних бед.
He was also uncertain whether the Special Rapporteur and the Commission had been right to abandon any attempt to formulate a conceptual definition of crimes against the peace and security of mankind. Она также не уверена относительно правоты Специального докладчика и Комиссии, когда те отказались от каких бы то ни было попыток сформулировать концептуальное определение преступлений против мира и безопасности человечества.
The Commission should continue to seek broad agreement on objective criteria for defining not only serious international crimes, but also those which qualified as crimes against the peace and security of mankind. Комиссия международного права должна продолжать свои усилия с целью достижения широкого согласия относительно объективных критериев для определения не только тяжких международных преступлений, но и того, что представляют собой преступления против мира и безопасности человечества.
The Nordic countries believed that in order for the Code to become a successful instrument of international law, it should focus on the most serious crimes against the peace and security of mankind and therefore be relatively limited in scope. По мнению стран Северной Европы, для того чтобы кодекс стал эффективным инструментом международного права, он должен охватывать наиболее серьезные преступления против мира и безопасности человечества и поэтому иметь относительно ограниченную сферу действия.
Meanwhile, negotiations continued against a backdrop of intensifying calls by the international community and political parties, civil society and human rights organizations, the private sector and religious groups to reach a compromise solution on a more consensual electoral council. Между тем переговоры продолжались на фоне все более активных призывов международного сообщества и политических партий, гражданского общества и правозащитных организаций, частного сектора и религиозных групп достичь компромиссного решения относительно более приемлемого для всех состава Избирательного совета.
In December 2001, two months after the terrible attacks against the United States of America, our Executive Council adopted a specific decision on the contributions of the OPCW to the anti-terrorism effort. В декабре 2001 года, два месяца спустя после ужасных нападений на Соединенные Штаты Америки, наш Исполнительный совет принял конкретное решение относительно вклада ОЗХО в усилия по борьбе с терроризмом.
Article 26 (Investigation of alleged crimes) authorized both the prosecutor and the presidency to decide whether grounds existed for prosecution and consequently provided adequate safeguards against the risk of placing too heavy a burden on the court. Статья 26 (Расследование в связи с предполагаемыми преступлениями) уполномочивает как прокурора, так и президиум принимать решения относительно наличия оснований для судебного преследования и, следовательно, обеспечивает надлежащую защиту от опасности возложения слишком большого бремени на суд.
The Committee suggests that the State party consider reviewing its juvenile justice system in order to ensure that proceedings against persons under 18 years of age are fully compatible with the provisions of article 40 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре своей системы правосудия в отношении несовершеннолетних, с тем чтобы предусмотренные в ней положения относительно привлечения к ответственности лиц в возрасте до 18 лет в полной мере соответствовали положениям статьи 40 Конвенции.
However, within the limits of our mandate and against relatively low costs, we need to do more in the following areas: reduction of statelessness, strengthening the capacity of local NGOs and administrative structures, humanitarian advocacy, and encouraging regional dialogue. В то же время в пределах нашего мандата и относительно низкого уровня ассигнований нам необходимо предпринимать более активные усилия в следующих областях: сокращение случаев безгражданства, укрепление потенциала местных НПО и административных структур, пропаганда гуманитарных идей и поощрение регионального диалога.
Caution, however, was voiced against placing such a paragraph in the preamble because, it was felt, it might tilt the bias in favour of national jurisdiction in interpreting complementarity. Вместе с тем высказывались опасения относительно включения подобного пункта в преамбулу, поскольку, по мнению делегаций, это может изменить баланс в пользу национальной юрисдикции при толковании принципа комплементарности.
In the third periodic report in respect of Hong Kong under article 40 of the Covenant, the Committee was given information concerning the system for handling complaints against police officers. В третьем периодическом докладе о Гонконге по статье 40 Пакта Комитету была представлена информация относительно системы рассмотрения жалоб на действия сотрудников полиции.
The Committee against Torture has provided suggestions concerning the draft text of the optional protocol and has designated one of its members as its observer in the sessions of the working group. Комитет против пыток представил предложения относительно проекта текста этого факультативного протокола и поручил одному из своих членов присутствовать в качестве наблюдателя на сессиях этой рабочей группы.
This time it coincided with the activities of the Security Council concerning the resolution on the extension of the partial suspension of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. В этот раз они совпадают с действиями Совета Безопасности, касающимися резолюции относительно продления срока действия решения о частичной отмене санкций в отношении Союзной Республики Югославии.
However, some delegations envisaged the Statute as a procedural instrument and expressed concern about possible duplication of or interference with the work of the International Law Commission on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. Тем не менее некоторые делегации считали, что Устав является документом процедурного характера, и выразили озабоченность относительно возможного дублирования работы Комиссии международного права по проекту Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества или вмешательства в нее.
While not unaware of the possible abuse of the remedy of satisfaction, the fact that it contemplates disciplinary sanction against criminal officials is welcome from the point of view of affording greater protection to human rights victims. Отдавая отчет относительно возможного злоупотребления такой мерой защиты как сатисфакция, следует положительно рассматривать тот факт, что она предусматривает дисциплинарные меры против совершающих преступления должностных лиц, поскольку это обеспечивает большую защиту от нарушений прав человека.
The refugees' fear of reprisals by the Government for atrocities committed against Tutsis and moderate Hutus seems to be another main reason for their hesitancy about returning to Rwanda. Страх беженцев перед местью правительства за злодеяния, совершенные в отношении тутси и умеренно настроенных хуту, похоже, является еще одной серьезной причиной, объясняющей их нерешительность относительно возвращения в Руанду.
Another representative, after recalling that the idea of establishing an international criminal jurisdiction had arisen in connection with the efforts to draft the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, expressed serious doubts regarding the need for a tribunal. Еще один представитель, напомнив, что идея создания международной уголовной юрисдикции возникла в связи с усилиями по разработке проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, выразила серьезные сомнения относительно необходимости в создании суда.
Lithuania deeply regretted the preposterous charges of the Russian Federation against Estonia and Latvia, as well as the alleged need to protect Russian speakers from political, social and police tyranny. Литва выражает глубокое сожаление по поводу абсурдных обвинений, выдвинутых Российской Федерацией в адрес Эстонии и Латвии, а также относительно якобы существующей необходимости защищать русскоговорящее население от политического, социального и полицейского произвола.