Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Against - Относительно"

Примеры: Against - Относительно
This matter raises extremely serious and complex questions about the role of the United Nations and the limits that separate the right of States to assert their sovereignty without committing mass crimes against helpless unarmed civilians. Эта проблема поднимает чрезвычайно значимые и сложные вопросы относительно роли Организации Объединенных Наций и разграничительной линии между правом государств отстаивать свой собственный суверенитет и совершать при этом массовые преступления в отношении беззащитных невооруженных граждан.
The fear and apprehensions that the stability of many States may be affected negatively by the fallout resulting from the dynamics of globalization raise justifiable concern, particularly about the speculative attacks against the economies of certain developing nations or the maintenance of not so transparent management practices. Опасение и беспокойство в связи с тем, что на стабильность многих государств могут негативно повлиять последствия, вытекающие из динамики глобализации, вызвали вполне законную озабоченность, особенно по поводу спекулятивных махинаций в отношении экономики некоторых развивающихся стран или относительно сохранения не совсем транспарентной практики управления.
In addition, we placed important emphasis on the need for the Council to reach agreement on how it will apply Chapter VII of the Charter in response to attacks against civilians, particularly in internal conflict, consistent with resolution 1265. Помимо этого, мы особо выделяли необходимость достижения Советом договоренности относительно того, как ему, руководствуясь резолюцией 1265, применять в ответ на нападения на гражданских лиц, особенно в ходе внутренних конфликтов, главу VII Устава.
He shared the concern expressed by Ms. Evatt about the position of women in Peru, and would like to know what machinery had been set up to implement the Protection against Family Violence Act. Он разделяет высказанную г-жой Эват обеспокоенность относительно положения женщин в Перу и хотел бы знать, какой был создан механизм по осуществлению Закона о защите от бытового насилия.
In such cases, the cost-benefit analysis is quite simple; the cost of the repairs is set against what it would have cost to procure the corresponding replacement equipment. В таких случаях анализ затрат и результатов является относительно простым; стоимость ремонта сравнивается с тем, во сколько обошлась бы закупка соответствующего имущества для замены.
Therefore, in order to maintain the special character of these bodies and to prevent any confusion about their functions and characters, my delegation will vote against paragraph 26. Поэтому для того чтобы сохранить особый характер обоих органов и не допустить какой бы то ни было путаницы относительно их функций и характера, наша делегация будет голосовать против пункта 26.
Some delegations doubted whether current language on this matter as contained for example in the Convention against Torture was appropriate within the scope of the present protocol, and were in favour of a requirement that the author of a communication demonstrate the exhaustion of domestic remedies. Некоторые делегации выразили сомнение относительно уместности использования в рамках настоящего протокола существующих формулировок, содержащихся, например, в Конвенции против пыток, и высказались за включение требования о представлении автором сообщения доказательств исчерпания внутренних средств правовой защиты.
The proportion of working women who have a secondary or higher level of education is relatively higher than that for men (15.67% as against 25.87%). Доля занятых женщин с законченным средним или высшим образованием относительно более высока по сравнению с мужчинами (15,67 процента по сравнению с 25,87 процентами).
Refugees and asylum-seekers enjoyed all the benefits provided for in the Convention on the Status of Refugees and could appeal against any decision involving refoulement or expulsion to another country within or outside Europe. Беженцы и лица, ищущие убежища, пользуются всеми правами, закрепленными за ними в Конвенции о статусе беженцев, и могут обжаловать любое решение относительно их высылки или выдворения в какую бы то ни было страну в Европе или за ее пределами.
Besides the CTC, the Netherlands reports to the UN Sanctions Committee on the implementation of resolutions 1267 and 1390 concerning sanctions against persons and organisations associated with the Taliban and/or Al-Qaida. Помимо КТК Нидерланды представляют доклады Комитету по санкциям Организации Объединенных Наций, касающиеся осуществления резолюций 1267 и 1390 относительно санкций против физических и юридических лиц, связанных с движением «Талибан» и/или организацией «Аль-Каида».
(a) The continuity of issues included in the annual recommendations by the Council of Ministers concerning the fight against crime; а) последующие действия на основе ежегодных рекомендаций Совета министров относительно борьбы с преступностью;
We, too, hope that agreement can be achieved as soon as possible on a comprehensive convention against terrorism, and we will actively work to this end. Мы также надеемся, что можно будет достичь в кратчайшие возможные сроки договоренности относительно всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом, и мы будем для этого активно работать.
(k) Notification by the representatives of the State party that the process of ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture has been initiated. к) представление делегацией государства-участника информации относительно начала процесса ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток.
Moreover, the author alleges that the participation of the tax inspector in the preliminary inquiry against him violated the confidentiality of the preliminary inquiry. Более того, автор утверждает, что участие налогового инспектора в предварительном следствии по его делу являлось нарушением предписаний относительно конфиденциальности предварительного следствия.
While their communication was originally directed against the decision determining the membership fees for 1996, subsequent decisions concerning membership fees have been similar. Хотя их сообщение было первоначально направлено против решения об определении размеров членских взносов за 1996 год, последующие решения относительно членских взносов были аналогичными.
In another case, a senior official from the Department of Justice, discussing enforcement against international cartels, stated that the greatest impediment to cooperation is the fear, or the suspicion, that evidence will be used for trade purposes. В связи с другим делом один высокопоставленный сотрудник министерства юстиции, анализируя вопросы осуществления правоприменительных процедур против международных картелей, отметил, что главным препятствием для сотрудничества является опасение или подозрение относительно того, что доказательства будут использованы для достижения торговых целей36.
Austria, Germany and Sweden were actively involved in the ongoing negotiations on the draft Convention against Trafficking in Human Beings of the Council of Europe, expected to be finalized by the end of 2004. Австрия, Германия и Швеция активно ведут в настоящее время переговоры относительно проекта конвенции Совета Европы о борьбе с торговлей людьми, работа над которой предположительно будет завершена к концу 2004 года.
To assist the Steering Committees and to provide feedback on progress made in achieving the completion strategy for both Tribunals, OIOS considers that it is important to be able to monitor performance against plan. В целях оказания помощи руководящим комитетам и обеспечения обратной связи относительно прогресса, достигнутого в осуществлении стратегии завершения работы обоих трибуналов, УСВН считает важным иметь возможность сопоставлять достигнутые результаты с запланированными показателями.
The Government of Uganda will therefore await the release of the Porter Commission report before making any comments on allegations against specific Ugandan senior military officers and business people that are contained in the final report of the United Nations Panel. Правительство Уганды в этой связи ожидает выхода в свет доклада Комиссии Портера, прежде чем оно выступит с какими-либо замечаниями относительно утверждений, касающихся конкретных угандийских офицеров и предпринимателей, содержащихся в заключительном докладе Группы Организации Объединенных Наций.
The Tribunal upheld the conviction based on the aggressive war against Russia after finding that there were no factual errors of any material significance: "The defendant's contentions with respect to the conviction on count one must be overruled. Трибунал подтвердил свой обвинительный приговор относительно агрессивной войны против России, установив, что не было допущено фактических ошибок, которые имели бы сколько-нибудь существенное значение: "Возражения подсудимого в отношении обвинительного приговора по разделу первому следует отклонить.
The main task of the Department is to collect and analyse information on financial transactions that are subject to mandatory supervision, with a view to recommending legal and executive measures against money-laundering. Главная задача этого департамента состоит в сборе и анализе информации о финансовых сделках, которые подвергаются обязательному контролю, с целью разработки рекомендаций относительно принятия юридических и административных мер по борьбе с «отмыванием денег».
The allegations against PNTL and UNPOL for misconduct and excessive use of force are still being investigated by the Professional Standards Unit of UNPOL. Заявления относительно нарушения норм поведения и чрезмерного применения силы сотрудниками НПТЛ и ЮНПОЛ до сих пор рассматриваются Группой по профессиональной этике ЮНПОЛ.
While he welcomed the New York Declaration on the Action against Hunger and Poverty, he believed that ideas for innovative sources of financing for development should be the subject of greater discussion and deeper study. Приветствуя Нью-Йоркское заявление о мерах по борьбе с голодом и нищетой, он полагает, что идеи относительно новаторских источников финансирования в целях развития должны подлежать более широкому обсуждению и более углубленному изучению.
The various issues and ideas for potential initiatives raised at the regional meetings, together with detailed information for each region, had provided a substantive background against which deliberation and discussion at the Forum took place. Затронутые на этих региональных совещаниях различные вопросы и предложения относительно потенциальных инициатив, а также подробная информация по каждому региону обеспечили основу для проведения прений и дискуссий на Форуме.
Countries are designated as comprising an "axis of evil" and are thus targets for pre-emptive nuclear strikes, while unilateral military attacks against sovereign States are perpetrated under the pretext of suspicion over the possession of weapons of mass destruction. Она определяет, какие страны входят в «ось зла» и тем самым отводит им роль объектов для упреждающих ядерных ударов, одновременно занимаясь подготовкой односторонних военных нападений на суверенные государства под предлогом наличия подозрений относительно обладания ими оружия массового уничтожения.