Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Address - Решить"

Примеры: Address - Решить
It is thus the duty of the Council to urgently and appropriately address this issue. Поэтому Совет обязан срочно и соответствующим образом решить эту проблему.
In addition, existing international law did not sufficiently address the issue of such companies. Кроме того, действующее международное право не в состоянии адекватно решить вопросы, связанные с такими компаниями.
Such limitations, or equally inadmissible so-called blasphemy laws, would not address the concerns behind the resolution. Подобные ограничения, а также недопустимые так называемые законы о богохульстве не смогут решить проблемы, составляющие основу резолюции.
In line with Palau's Constitution, the legislative body may address the status of children born of foreign parents. В соответствии с Конституцией Палау вопрос о статусе детей, родившихся от родителей-иностранцев, может решить законодательный орган.
The Conference on Disarmament must also address the priority task of nuclear disarmament. Конференция по разоружению должна также решить приоритетную задачу ядерного разоружения.
Developing countries must address this problem and significantly enhance investment in higher education and scientific and technological capacity. Развивающимся странам необходимо решить эту проблему и значительно увеличить объем инвестиций в высшее образование и научно-технический потенциал.
Ethiopia is planning to fully address that problem just before the deadline set under article 5 of the Anti-Personnel Mine Ban Convention. Эфиопия планирует полностью решить эту проблему в сроки, определенные в статье 5 Конвенции о запрещении противопехотных мин.
This will address the issue of the independence and affiliation of auditors, as well as that of compliance with international audit standards. Это позволит решить вопрос независимости и принадлежности ревизоров, а также соблюдения международных стандартов ревизии.
An effectively functioning resident coordinator system may address challenges in these areas. Эффективно функционирующая система координаторов-резидентов может решить проблемы в этих областях.
The Ombudsman called on Namibia to develop an administration of justice policy that would address the systemic problems of delays in courts. Омбудсмен призвал Намибию разработать эффективную политику в области отправления правосудия, которая позволила бы решить систематические проблемы задержек с рассмотрением дел в судах.
He hoped that the Secretariat would address the issue of post incumbency in order to ensure more efficient use of resources. Оратор выражает надежду на то, что Секретариат сможет решить вопрос о заполнении вакансий и тем самым обеспечить более эффективное использование ресурсов.
Croatia expressed concern that internally displaced persons remained a significant problem and called on authorities to appropriately address that problem, especially with regard to Roma children. Она выразила озабоченность в связи с тем, что внутренне перемещенные лица по-прежнему являются серьезной проблемой, и призвала власти должным образом решить эту проблему, особенно в отношении детей-рома.
In the Indian Ocean region, we are determined to work with all partners to ensure that we can address these issues effectively. В регионе Индийского океана мы полны решимости работать со всеми партнерами, с тем чтобы эффективно решить эти вопросы.
A strong institutional system will be able to take ownership of and then address the piracy problem. Мощная институциональная система сможет взять на себя решение проблемы пиратства, а затем решить ее.
The training-of-trainers programme was commended, as it could address some of the challenges mentioned. Высокую оценку получила программа подготовки инструкторов, поскольку она позволяет решить некоторые из упомянутых проблем.
That would result in greater budgetary transparency and would address the difficulties outlined by the Secretary-General. Это способствовало бы большей бюджетной транспарентности и позволило решить проблемы, обозначенные Генеральным секретарем.
Will a Doha agreement - if finally secured - adequately address these? Позволит ли дохинское соглашение - если оно, в конечном счете, будет заключено - должным образом решить эту проблему?
Nevertheless, they show that"... a road charge could not only address congestion but also has environmental benefits". Тем не менее, они доказывают, что"... введение платы за пользование дорогами может не только решить проблему возникновения заторов, но и принести экологические выгоды".
JS4 recommended that Kenya address conditions of detention, in particular in overcrowded prisons and conduct an in-depth prison reform. В СП4 Кении рекомендовано решить вопрос об условиях содержания под стражей, в частности в переполненных тюрьмах, и провести глубокую тюремную реформу.
The Secretariat must also address the recurrence of problems previously identified by the Board of Auditors. Секретариат должен также решить вопросы, связанные с повторным возникновением проблем, ранее выявлявшихся Комиссией ревизоров.
The international community should address those problems. Международному сообществу необходимо решить эти проблемы.
She called on delegations to support the draft resolution so that the international community could address the problem together. Она призывает делегации поддержать проект резолюции, с тем, чтобы международное сообщество могло решить эту проблему совместными усилиями.
He appealed to the Democratic People's Republic of Korea to promptly address that and other important human rights issues. Оратор призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику безотлагательно решить эту и другие важные проблемы в области прав человека.
Mr. Eriksson then turned to two examples of regulatory transparency that address the problem of clientelism. Затем г-н Эриксон привел два примера нормативной транспарентности, позволяющей решить проблему протекционизма.
Nonetheless, reforms of the sugar industry are being implemented and it is hoped that the restructure will address these challenges. Тем не менее в сахарной промышленности проводятся реформы, и есть надежда на то, что реструктуризация позволит решить эти проблемы.