Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Address - Решить"

Примеры: Address - Решить
I cannot conceal our profound concerns, however, concerning the challenges that we must urgently address in order to prevent any worsening of the security and humanitarian situations. Однако я не могу скрыть нашей глубокой озабоченности по поводу тех проблем, которые мы неотложно должны решить, чтобы предотвратить любое ухудшение ситуации в области безопасности и в гуманитарной сфере.
In particular, the framework that is to be put in place will address two objectives: disaster recovery and business continuity. В частности, рамки, которые необходимо внедрить, позволят решить две важные задачи: ликвидацию последствий аварийных сбоев и обеспечение бесперебойного функционирования.
That series of events in 2005 will give us an up-to-date view of the state of the multilateral system and of the issues that reform should address. Эта череда событий в 2005 году позволит нам получить представление о современном состоянии многосторонней системы и тех проблем, которые должна решить реформа.
The regular payment of salaries will be an essential prerequisite for the entire security structure, which the Congolese parties must address rapidly and as a matter of priority. Регулярная выплата окладов будет важным предварительным условием эффективности всей структуры безопасности, и конголезские стороны должны решить этот вопрос быстро и в приоритетном порядке.
More important, however, reform should address the most urgent challenges that we face today, namely, those associated with general and complete disarmament. Однако еще важнее, чтобы реформа могла решить наиболее насущные задачи, стоящие сегодня перед нами, а именно вопросы, связанные с всеобщим и полным разоружением.
Austria is convinced that only effective multilateralism based on the rule of law can address the new and complex challenges that the international community faces today. Австрия убеждена, что только с помощью эффективной системы многосторонних отношений, основанной на господстве права, можно решить стоящие сегодня перед международным сообществом комплексные проблемы.
Representatives of subregional and other international stakeholders in Monrovia, including UNMIL, ECOWAS and the International Contact Group on Liberia, are continuing reconciliatory efforts to help address the issue. Представители субрегиональных и других международных заинтересованных сторон в Монровии, включая МООНЛ, ЭКОВАС и Международную контактную группу по Либерии, продолжают прилагать усилия по примирению с целью помочь решить этот вопрос.
It is not by isolating or abandoning Guinea-Bissau that the international community will help it address the challenges it still faces. Нельзя изолировать Гвинею-Бисау или бросить ее на произвол судьбы; только так международное сообщество поможет этой стране решить проблемы, с которыми она все еще сталкивается.
It identifies key ways in which religious communities can help their communities and countries address the problem and highlights existing initiatives. В нем описаны меры, которые религиозные общины могут принять, чтобы помочь своим общинам и своим странам решить эту проблему, а также перечислены осуществляемые инициативы в этой области.
However, it must be acknowledged that significant challenges and discrepancies exist that Mexico must address if it is to satisfactorily achieve this educational goal. Вместе с тем следует признать, что существует ряд вопросов и связанных с неравенством проблем, которые Мексике необходимо решить для того, чтобы выполнить указанную задачу в сфере образования удовлетворительным образом.
Implementation of the strategy will match staff capacities and skills to UNDP requirements, and address competency needs and succession planning. Реализация этой стратегии позволит привести возможности и квалификацию сотрудников в соответствие с потребностями ПРООН и решить задачи, связанные с обеспечением профпригодности сотрудников и планированием преемственности.
Increasing access to and uptake of integrated services will address a number of pressing concerns including: Более широкий доступ к комплексным услугам и расширение сферы обслуживания позволят решить ряд насущных проблем, что в включает в себя:
(b) Improve the transparency of the justice system and address the problem of the slowness of judicial procedures; Ь) повысить транспарентность судебной системы и решить проблему длительности судопроизводства;
Another presentation briefed the Working Group on the challenges in the real estate sector that the region is facing and on how a possible legal instrument could address them. Благодаря еще одному сообщению члены Рабочей группы были проинформированы о проблемах в секторе недвижимости, с которыми сталкивается регион, и о том, каким образом возможный правовой договор мог бы их решить.
The adoption of a holistic framework of development could also effectively address the disruptions caused by the negative impact of the on-going structural transformation in the global economy. Благодаря внедрению целостных рамок развития можно было бы также эффективно решить проблему экономических потрясений вследствие негативных последствий продолжающейся структурной перестройки глобальной экономики.
Our country has always supported that approach because we are firmly convinced that only through international multilateral action can we effectively address collective security challenges and the requirements of globalization. Наша страна всегда поддерживала такой подход, поскольку мы убеждены в том, что только с помощью международных многосторонних действий мы сможем успешно решить проблемы в области коллективной безопасности и удовлетворить требования глобализации.
Gaining access to judicial and administrative remedies can be costly and time-consuming, and may not adequately address systemic deficiencies within a particular programme. Доступ к судебным и административным средствам защиты может быть сопряжен со значительными расходами и временными затратами и при этом не решить проблему системных недостатков в рамках той или иной программы.
The project will address prison overcrowding, the large population of remand prisoners and the resulting human rights violations. В рамках этого проекта предполагается решить проблему переполненности тюрем, сокращения числа содержащихся в тюрьмах заключенных и связанные с этим проблемы нарушения прав человека.
Second, there is the issue of the acceptance and use of a proxy address for people without a usual place of residence. Во-вторых, необходимо решить вопрос о приемлемости и порядке использования "условных" адресов для тех, кто не имеет постоянного места жительства.
While in principle this proposal, if accepted, would address many of the issues discussed above, other important practical and legal questions remain to be addressed. И хотя такое предложение в случае его принятия в принципе затронет многие обсуждавшиеся выше проблемы, другие важные практические и юридические вопросы еще предстоит решить.
As regards the Mission's reconfiguration, again the Secretary-General's report puts forward a proposal which is meant to anticipate and address the remaining critical tasks. Что касается реконфигурации Миссии, то в докладе Генерального секретаря также содержится предложение, призванное определить и решить остающиеся важные задачи.
There are also problems with sustainability, how we can address the problems of developing States affected by the financial crises that are originated in developed countries. Существуют и проблемы с устойчивостью: как можно решить проблемы развивающихся государств, затронутых финансовыми кризисами, которые возникли в развитых странах.
With their capacity for innovation and enthusiasm in embracing change, youth could ably address some of the most complex problems facing the world today. Молодежь с ее потенциалом для инноваций, энтузиазмом и стремлением к переменам способна решить некоторые из самых сложных проблем, которые сегодня стоят перед миром.
The adoption of a cross-cutting resolution would help the Organization to increase the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations, pursue targeted management reforms and address key thematic issues. Принятие резолюции по сквозным вопросам поможет Организации повысить эффективность и результативность операций по поддержанию мира, провести адресные реформы управления и решить ключевые тематические вопросы.
Another representative said that the Montreal Protocol could not address all public concerns and asked why a separate amendment was necessary to phase out HFC-23 when HCFCs would be phased out by 2030. Другой представитель заявил, что Монреальский протокол не может решить всех проблем, вызывающих беспокойство у общественности, и спросил, чем обусловлена необходимость отдельной поправки для поэтапного отказа от ГФУ-23, если отказ от ГХФУ планируется завершить к 2030 году.