Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Address - Решить"

Примеры: Address - Решить
Parliament was currently discussing a bill that would address that problem and also guarantee the right to legal assistance. В настоящее время парламент рассматривает законопроект, который позволит решить эту проблему, а также будет гарантировать право на юридическую помощь.
It is clear that Afghanistan cannot address these challenges on its own. Ясно, что Афганистан не в состоянии решить эти проблемы в одиночку.
It called on Nicaragua to urgently address the problem of malnutrition and the grievous issue of infant, child and maternal mortality. Он призвал Никарагуа безотлагательно решить серьезную проблему младенческой, детской и материнской смертности.
It was hoped that the on-going reforms in the police and prison systems would address existing concerns. Была выражена надежда, что проводимые реформы системы полиции и тюремных учреждений позволят решить имеющиеся проблемы.
UN-Habitat has initiated an African regional programme of capacity-building to improve transparency and address corruption in land administration. ООН-Хабитат инициировал осуществление региональной африканской программы в области укрепления потенциала, призванной повысить уровень транспарентности и решить проблему коррупции в землеустроительных органах.
Claims for compensation were a short-term remedy and did not address the deep-seated problem of the redistribution of the social product. Требования о выплате компенсаций являются лишь временной мерой, которая не позволяет решить глубоко укоренившуюся проблему распределения социального продукта.
In the course of presentations, some experts shared concrete ideas for activities that could facilitate information exchange and help governments address the capacity-building challenge. В ходе своих выступлений некоторые эксперты поделились конкретными идеями в отношении различных видов деятельности, которые могли бы облегчить обмен информацией и помочь правительствам решить вопросы в области укрепления потенциала.
Communicable diseases, not least HIV/AIDS, are another obstacle to the achievement of the MDGs that we must address. Инфекционные заболевания, а также ВИЧ/СПИД являются еще одним препятствием на пути к достижению ЦРДТ, и мы должны решить эту проблему.
It is critically important that we address the software issues, including institutional and administrative constraints, that continue to challenge our progress. Нам крайне важно решить проблемы программного обеспечения, включая организационные и административные ограничения, которые по-прежнему затрудняют наше развитие.
Thailand's delegation was impressed by the determination of the Japanese Government to seriously address other difficult issues and the challenges ahead. Делегацию Таиланда радует стремление правительства Японии серьезно заниматься другими сложными проблемами и задачами, которые предстоит решить.
We must address the basic issue of re-energizing and expanding multilateralism. Мы должны решить главный вопрос - оживление и активное применение принципа многосторонности.
It is expected that the forthcoming donor committee meeting in Amman, planned for spring 2005, will help address this situation. Ожидается, что предстоящее совещание комитета доноров в Аммане, запланированное на весну 2005 года, поможет решить этот вопрос.
Failure to properly and urgently address this issue was tantamount to crushing the hopes and aspirations and violating the rights of citizens the world over. Неспособность в надлежащем и срочном порядке решить этот вопрос равносильна крушению надежд и чаяний и попранию прав граждан во всем мире.
The proposed system will help address this concern through the enforcement of post occupancy limits, and by giving priority to staff applying from other duty stations. Предлагаемая система поможет решить эту проблему на основе введения четко ограниченных сроков пребывания в должности, поскольку при наборе персонала приоритет будет отдаваться сотрудникам, работающим в других местах службы.
A workforce that moves around in a more structured manner, and can therefore be more strategically deployed, would help address these challenges. Наличие штата сотрудников, который перемещается в рамках более структурированной системы и, таким образом, может быть развернут с большей оперативностью, помогло бы решить эти проблемы.
In developing countries, investments and other measures to improve the processing, storage and transport infrastructure should address much of the problem of waste from post-harvest losses. В развивающихся странах проблему потерь на этапе после сбора урожая можно во многом решить за счет капиталовложений и других мер, направленных на совершенствование процессов переработки, хранения и транспортировки.
To partly address the issue of reporting, the Committee agreed to recommend a draft decision for the consideration of the Meeting of the Parties. Для того чтобы частично решить вопрос с отчетностью, Комитет постановил рекомендовать проект решения для рассмотрения Совещанием Сторон.
The following points outline some possible mechanisms that could address financing issues related to this change: Ниже предлагаются некоторые механизмы, которые могут помочь решить связанные с таким переходом финансовые проблемы:
This will address a key problem currently encountered by many staff, whereby many programmes and resources are not available to them at their locations. Это позволит решить ключевую проблему, с которой в настоящее время сталкиваются многие сотрудники, в результате чего многие программы и ресурсы являются недоступными для них в местах их работы.
They were seen as opportunities that could revolutionize the transport sector and address issues beyond those directly related to transport such as the energy transition. Их можно рассматривать в качестве возможностей, способных революционизировать транспортный сектор и решить вопросы, выходящие за рамки тех, которые напрямую связаны с транспортом, такие как переход к надежному энергоснабжению в будущем.
The African Union and United Nations Headquarters would increase their engagement with troop- and police-contributing countries and their support to UNAMID to help address the challenge. Африканский союз и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций будут активнее сотрудничать с воинскими и полицейскими контингентами и наращивать поддержку ЮНАМИД, чтобы помочь ей решить эту задачу.
Member States must address the task of identifying the characteristics of a truly sustainable world and pinpointing how the Environment Assembly could contribute to that endeavour. Государства-члены должны решить задачу идентификации характеристик подлинно устойчивого мира и определения того, как Ассамблея по окружающей среде может способствовать этим усилиям.
Greater cooperation would help developing countries broaden their tax base, enhance financial inclusion of vulnerable population groups and address issues of illicit capital flows and tax havens. Укрепление сотрудничества поможет развивающимся странам расширить свою налоговую базу, повысить финансовую интеграцию уязвимых групп населения и решить вопросы незаконных потоков капитала и налоговых гаваней.
This will increase timeliness, address skills gaps and the recruitment of senior police personnel, and assure geographic, linguistic and gender balances. Это позволит повысить оперативность, решить проблемы нехватки специалистов и набора сотрудников полиции на руководящие должности, а также обеспечить сбалансированный учет географических, языковых и гендерных соображений.
In doing this we can decrease the conflict potential of our region, resolve vital social and economic problems and address water, energy and other contradictory issues. Именно таким путем мы можем снизить конфликтогенный потенциал нашего региона, решить насущные социально-экономические проблемы, развязать узел водно-энергетических и иных противоречий.