Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Address - Решить"

Примеры: Address - Решить
The ongoing humanitarian programmes address life-saving needs but cannot solve the underlying structural problems that could only be addressed by rehabilitation programmes. Осуществляемые гуманитарные программы нацелены на удовлетворение неотложных потребностей, однако с их помощью невозможно решить коренные структурные проблемы, решение которых могут обеспечить лишь программы восстановления.
It was felt that UNCTAD X should address the changes required in trade and investment in order to meet this challenge. Отмечалось, что на ЮНКТАД Х следует обсудить изменения, требующиеся в области торговли и инвестиций для того, чтобы решить эту задачу.
We are now reaching a point where we must address the financial sustainability of the Government structures of Bosnia and Herzegovina. Сейчас мы приближаемся к этапу, когда необходимо решить вопрос об устойчивом финансировании правительственных структур Боснии и Герцеговины.
In future peacekeeping budget proposals, and in keeping with General Assembly resolution 61/276, the Secretariat should address that imbalance. Секретариат, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 61/276, должен решить проблему подобного дисбаланса, когда речь пойдет о будущих проектных предложениях для миссий по поддержанию мира.
Many delegations also stressed that the Secretariat should urgently address the processing of contingent-owned equipment write-offs that are beyond the authority of local property survey boards. Многие делегации также подчеркивали, что Секретариату необходимо в срочном порядке решить вопрос о списании принадлежащего контингентам имущества, которое находится вне сферы ведения местных комитетов по распоряжению имуществом.
The Council must also address the question of responsibility for violations of human rights in the resolution phase of a conflict. Совет должен также решить вопрос об ответственности за нарушение прав человека на этапе урегулирования конфликта.
In our view, the Security Council should address this problem as soon as possible. На наш взгляд, Совет Безопасности должен как можно скорее решить эту проблему.
In doing so, the international community must address the central issues animating this conflict: occupation and terrorism. Тем самым международное сообщество должно решить центральные вопросы, подпитывающие этот конфликт: это оккупация и терроризм.
To this end, the Council may wish to consider and address the following issues in the course of its discussion this morning. В этих целях Совет, возможно, захочет рассмотреть и решить следующие проблемы в ходе своего сегодняшнего утреннего обсуждения.
Organized crime is the single most urgent challenge that we must address in the region. Распространение организованной преступности является самой острой проблемой, которую мы должны решить в регионе.
Impact is limited since a single programme cannot address the reality of complex causal interrelationships. Эффект воздействия ограничен, поскольку в рамках одной программы невозможно решить проблему сложных причинно-следственных связей.
Given the complexity of the homelessness situation, no one level of government can address the issue alone. Учитывая сложность положения в этой сфере, ни одно из правительств любого уровня не может решить данную проблему своими силами.
The headquarters of the organizations should urgently address the issue of overlapping instructions to their country teams. Штаб-квартирам организаций следует в срочном порядке решить проблему дублирования указаний, которые они дают своим страновым группам.
I call upon Lebanon's leaders to rise to the expectations created by the National Dialogue and address these core issues facing the country. Я призываю лидеров Ливана оправдать надежды, порожденные национальным диалогом, и решить эти ключевые проблемы, стоящие перед страной.
But Americans also know that only by acting together can we address our daunting challenges. Однако американцы также знают, что только действуя сообща, мы сможем решить стоящие перед нами сложные проблемы.
In addition, we must address such transnational issues as crime, narcotics trafficking and border control. Кроме того, мы должны решить такие транснациональные вопросы, как преступность, оборот наркотиков и пограничный контроль.
It is stated that both would address the current problems. Утверждается, что оба эти варианта позволили бы решить нынешние проблемы.
Systematic preparation for mediation can address many of the challenges discussed above. Благодаря систематической подготовке к посреднической деятельности можно решить многие из проблем, упомянутых выше.
Indubitably, the Committee on Elimination of Racial Discrimination expressed major concern over the issues that the State party must address without delay. Комитет по ликвидации расовой дискриминации, естественно, выразил глубокую озабоченность по поводу вопросов, которые государство-участник должно незамедлительно решить.
The Government should address those issues as they also affected efforts to attract investors and foster sustainable development. Правительству следует решить эти вопросы, поскольку они также влияют на усилия по привлечению инвесторов и обеспечению устойчивого развития.
All States in the region must urgently address these important issues. Всем государствам региона надлежит безотлагательно решить эти важные задачи.
In particular, Croatia should address property, occupancy rights, naturalization, and citizenship. В частности, Хорватии следует решить проблемы, касающиеся прав собственности, владения имуществом, натурализации и гражданства.
The latter should also address the expenses of the Commission and strengthening the capacity of the Secretariat to assist it. Такие меры должны решить проблему расходов Комиссии и укрепить возможности Секретариата по оказанию ей содействия.
Collateral registries and secured transactions systems address the reluctance of financial institutions to accept movable property as collateral. Создание реестров залогового имущества и механизмов обеспеченных сделок позволит решить проблему нежелания финансовых организаций принимать в качестве залога движимое имущество.
In fact, a careful choice of technical design could address or prevent certain legal or regulatory issues. Более того, продуманный выбор технической схемы может сам по себе позволить решить некоторые правовые и регулятивные проблемы или избежать их возникновения.