| We must urgently address that growing phenomenon which is emerging as a major constraint on our development. | Нам следует неотложно решить эту проблему, связанную с этим развивающимся явлением, которое становится главным тормозом на пути нашего развития. |
| It must focus on all three dimensions of sustainable development, address the underlying causes of poverty and address environmental degradation and unsustainable consumption and production patterns. | В ней необходимо уделить основное внимание всем трем компонентам устойчивого развития, устранить коренные причины нищеты и решить проблемы ухудшения состояния окружающей среды и неустойчивых моделей потребления и производства. |
| The final agreement should address that problem, as it should also address the settlement problem. | Заключительное соглашение должно урегулировать эту проблему, а также решить проблему поселений. |
| If the URL of the Mozilla put the numeric address (66.249.93.104 for example), sailed OK, but if I put the address in letters () does not resolve the address. | Если адрес Mozilla поставить числовые адреса (66.249.93.104 например), отплыл ОК, но если я положила бумажку с адресом в письмах () не решить адрес. |
| JS8 made recommendations, including that India address human resource constraints; prioritize the funds, infrastructure and capacity to manage drugs and supplies; and address socio-economic inequalities in public health care services planning. | В СП8 Индии, в частности, рекомендовано решить проблему, связанную с нехваткой людских ресурсов; в приоритетном порядке рассматривать вопросы, касающиеся средств, инфраструктуры и потенциала в области распределения и поставок лекарств; бороться с социально-экономическим неравенством в сфере планирования предоставления государственных медицинских услуг. |
| MONUC will continue to impress on RCD the need to urgently address this vital issue. | МООНДРК будет по-прежнему пытаться убедить КОД в необходимости безотлагательно решить этот крайне важный вопрос. |
| We must address all the festering problems of the region comprehensively and fairly. | Мы должны решить все сохраняющиеся проблемы этого региона на комплексной и справедливой основе. |
| We hope that the measures contained therein will successfully address some of the problems that have been gradually hobbling the OSCE. | Мы надеемся, что содержащиеся в этих планах меры позволят успешно решить некоторые из тех проблем, которые постепенно стали мешать деятельности ОБСЕ. |
| The challenge before us to effectively address the problem of small arms is awesome. | Стоящая перед нами задача эффективно решить проблему стрелкового оружия огромна. |
| It lays down fundamental questions that we must address. | В нем ставятся фундаментальные вопросы, которые нам необходимо решить. |
| A legal system governing security rights must address two distinct questions with respect to proceeds and civil or natural fruits. | Правовая система, регулирующая обеспечительные права, должна решить два разных вопроса в отношении поступлений и гражданских или естественных приращений. |
| Fuller hoped that the geodesic dome would help address the postwar housing crisis. | Фуллер надеялся, что геодезики помогут решить послевоенный жилищный кризис. |
| We give our clients services of the highest standards, as we are able to efficiently address all legal problems. | Мы предоставляем нашим клиентам услуги самого высокого стандарта, поэтому, мы сможем эффективно решить все юридические проблемы. |
| Reusing sets also helped address Desilu's budget concerns. | Использование постоянных наборов также помогло решить бюджетные проблемы Desilu. |
| They help address questions like which tasks can be executed by which function and what information must be exchanged between applications. | Они помогают решить, какие задачи могут быть выполнены какими функциями и какой информацией должны обмениваться между собой приложения. |
| Only new patterns of consumption and production - a new economic model - can address that most fundamental resource problem. | Только новые тенденции потребления и производства - новая экономическая модель - могут решить эту фундаментальную проблему ресурсов. |
| These measures will fail to reduce interbank spreads significantly, because monetary policy cannot address the core problems underlying the crisis. | Такие меры не смогут значительно сократить разрыв между процентными ставками, потому что кредитно-денежная политика не в состоянии решить проблемы, лежащие в основе кризиса. |
| We're developing new control architectures and algorithms that address this limitation. | Мы работаем над новой системой управления и алгоритмами, чтобы решить эту проблему. |
| The Fifth Committee should therefore address the continuing imbalance between regular budget and extrabudgetary resources in order to guarantee a predictable flow of funds. | В связи с этим Пятому комитету следует решить проблему сохраняющегося дисбаланса между ресурсами регулярного бюджета и внебюджетными ресурсами, с тем чтобы обеспечить предсказуемый поток финансовых средств. |
| However, sustaining a large MONUC civilian presence in Ituri requires that all concerned urgently address the security situation. | Вместе с тем сохранение крупного гражданского присутствия МООНДРК в Итури требует от всех заинтересованных сторон в срочном порядке решить проблему обеспечения безопасности. |
| This programme offers a range of services that address the problems that give rise to demand for emergency housing. | В рамках этой программы оказывается целый комплекс услуг, которые позволяют решить проблемы, обусловливающие спрос на жилища в экстренных случаях. |
| Collaboration could address the current funding crisis for biotech firms but this requires an immediate response. | Совместная деятельность может решить проблему текущего дефицита средств для финансирования биотехнологических компаний, однако для этого необходимы немедленные действия. |
| Once the product, we sent customers to the address, where if there is any problem, solve it quickly. | Как только продукт, мы послали клиентов по адресу, где, если существует какая-либо проблема, решить ее быстро. |
| Later, some investors feared that governments would unleash inflation to ease the burden of soaring public debt and address persistent unemployment. | Позже у некоторых инвесторов появились опасения, что правительства отпустят инфляцию, чтобы облегчить бремя растущего государственного долга и решить проблему длительной безработицы. |
| Acting on their own, nation-states can successfully address neither tax avoidance nor carbon emissions. | Действуя в одиночку, национальные правительства не смогут ни эффективно решить проблему уклонения от уплаты налогов, ни справиться с выбросами углекислого газа. |