Apart from fostering peace, such cooperation could also help the region address shared vulnerabilities and risks and exercise its influence in global economic governance in a way that is commensurate with its rising economic weight. |
Помимо того, что такое сотрудничество может способствовать укреплению мира, оно могло бы также помочь региону решить вопросы, связанные с совместной уязвимостью и рисками, и позволило бы региону влиять на вопросы, связанные с управлением мировой экономикой соразмерно своему растущему экономическому весу. |
Because of the historical Indian background, in the caste system, and because of the fact that there have been many people who have been left out in the cold, a lot of the politics is about how to make sure that we'll address that. |
Из-за того, что исторической составляющей Индии была кастовая система, и из-за того, что существование большого числа людей попросту игнорировалось, множество политических действий направлены на то, чтобы решить эту проблему. |
Once the ecosystem services that can address existing or future water management problems have been identified, the next step is to value the changes in the identified ecosystem services - that is, to weigh the total net benefits associated with specific scenarios. |
После выявления экосистемных услуг, которые могут позволить решить существующие или будущие проблемы, связанные с водопользованием, следует оценить последствия изменения выявленных экосистемных услуг, т. е. |
Address rural women's unpaid work |
решить проблему неоплачиваемого труда женщин в сельских районах |
Because of the historical Indian background, in the caste system, and because of the fact that there have been many people who have been left out in the cold, a lot of the politics is about how to make sure that we'll address that. |
Из-за того, что исторической составляющей Индии была кастовая система, и из-за того, что существование большого числа людей попросту игнорировалось, множество политических действий направлены на то, чтобы решить эту проблему. |
Ability to Adequately Address Issue 2 |
Возмож-ность адекватно решить вопрос 2 |
Our generation will be judged by history perhaps above all on this one question: did we or did we not successfully address the challenge of placing the extraordinary fruits of human genius in the field of information technology truly at the service of all of humankind? |
История, скорее всего, будет судить о нашем поколении прежде всего исходя из того, смогли ли мы решить проблему предоставления в распоряжение всего человечества выдающиеся плоды гениальной деятельности человеческого ума в области информационных технологий. |
Panel discussion 2 "Longer-term positioning of the United Nations development system taking into account the post-2015 development agenda: How can the United Nations system address these issues and become more effective, efficient and impactful?" |
Дискуссионный форум 2 «Долгосрочное позиционирование системы развития Организации Объединенных Наций с учетом повестки дня в области развития на период после 2015 года: как система Организации Объединенных Наций может решить эти проблемы и стать более эффективной, действенной и результативной?» |
Address special chemical-safety-related problems of illegal work and illegal migrants. |
решить особые проблемы химической безопасности, связанные с нелегальной трудовой деятельностью и положением нелегальных мигрантов; |
(b) Address the problem of inter-grade differentials for Professional staff in a manner that provides that margins at all grade levels are contained within the prescribed limits (see para. 31); |
Ь) решить проблему соотношений размеров вознаграждения для соседних классов категории специалистов таким образом, чтобы обеспечить сохранение размеров разницы для всех уровней в рамках установленных пределов (см. пункт 31); |
That the Government urgently address the slow and secretive manner, and indeed the conduct of the legal investigations being carried out concerning a series of murders and disappearances of political and intellectual dissidents, and of student leaders and others involved in the July student demonstrations. |
правительству в неотложном порядке решить проблему медлительности и закрытости ведущихся расследований убийств и исчезновений политических деятелей и диссидентов, а также студенческих лидеров и прочих лиц, участвовавших в июльских демонстрациях учащихся. |
Address the violence and violations which have given rise to impunity and ensure that those who should be accountable are brought to justice; |
решить проблему актов насилия и правонарушений, которые порождают безнаказанность, и обеспечить привлечение виновных к судебной ответственности; |
Address the endemic gender gap in women's economic rights and participation through appropriate policies and programme interventions that will ensure sustainable economic opportunities for women and promote their political participation. |
Решить проблему характерных для страны гендерных различий в экономических правах женщин и в сфере участия женщин в жизни общества при помощи соответствующих стратегий и программных мер, которые обеспечат устойчивые экономические возможности для женщин и будут содействовать их участию в политике. |
98.9. Address the excessive use of force by law-enforcement officers by ensuring public agents are held to account for allegations of misconduct, abuse and violence (Australia); 98.10. |
98.9 решить проблему чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов путем принятия нормы, согласно которой государственные служащие должны отчитываться за якобы допущенные ими неправомерные действия, злоупотребления и насилие (Австралия); |