It was hoped that the national plan of action would address the question. |
Следует надеяться на то, что разработка национального плана действий позволит решить этот вопрос. |
We hope that both sides can address their concerns and problems through dialogue. |
Мы надеемся, что обе стороны смогут решить свои трудности и проблемы на основе диалога. |
Also, review procedures could address risks of excess price if the suppliers are seen not to be following the rules. |
Кроме того, проблему завышенной цены, если создается впечатление, что поставщики не соблюдают правила, можно решить за счет установления процедуры пересмотра. |
The release from hold of applications for water treatment systems would address this problem. |
Разблокирование заявок на водоочистные системы позволило бы решить эту проблему. |
Norway believes that, in order to properly address the problems caused by anti-personnel mines, the following principles are important. |
Норвегия считает, что для того, чтобы правильно решить проблемы, связанные с противопехотными минами, большое значение имеют следующие принципы. |
To successfully address those major challenges, urgent attention should be paid to the implementation of the recommendations set out below. |
Для того чтобы успешно решить эти основные проблемы, необходимо срочно уделить особое внимание выполнению приведенных ниже рекомендаций. |
A professional assessment will help address the issue of whether or not there ought be a lead agency for each goal. |
Профессиональная оценка поможет решить вопрос о необходимости выбора головного учреждения, отвечающего за достижение конкретной цели. |
Developing countries must address the problem of third-world external debt, fulfil their commitments to provide official development assistance and eliminate agricultural subsidies. |
Развитые страны должны решить проблему внешнего долга развивающихся стран, выполнять свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития и ликвидировать субсидии на развитие сельского хозяйства. |
These distressing practices pose very serious policy and moral dilemmas that the international community must address and resolve. |
Эта прискорбная практика ставит очень серьезные политические и моральные дилеммы, которые международное сообщество должно рассмотреть и решить. |
The Oslo donors' conference will address the construction and development of the whole of Sudan. |
Конференция доноров в Осло поможет решить проблему восстановления и развития Судана в целом. |
We have not managed to collectively address the proliferation of missiles, especially those capable of delivering weapons of mass destruction. |
Мы не смогли общими усилиями решить вопрос о распространении ракет, особенно ракет, способных быть средством доставки оружия массового уничтожения. |
Fundamentally, the Security Council must also address the scope of the monitoring and reporting mechanism. |
В целом Совет Безопасности также должен решить вопрос о сфере охвата механизма наблюдения и отчетности. |
The international community must finally address the terrorism that occupies Lebanon. |
Международное сообщество должно, наконец, решить проблему терроризма, оккупирующего Ливан. |
This could address the problems some delegations had with the reference to "private enterprise". |
Это могло бы помочь ряду делегаций решить проблемы, связанные для них со ссылкой на "частные предприятия". |
This was because the latter could provide stability, while the former could not properly address domestic policies. |
Это обусловлено тем, что многосторонний торговый режим может обеспечить стабильность, а с помощью двусторонних торговых соглашений невозможно надлежащим образом решить проблему внутригосударственной политики стран. |
This is a major challenge the Council must address. |
Это весьма серьезная проблема, которую Совету необходимо решить. |
The late submission of budget reports for peacekeeping operations was a recurring problem which the Secretariat should address without delay. |
Несвоевременное представление докладов о бюджете операций по поддержанию мира - это периодически возникающая проблема, которую Секретариат должен безотлагательно решить. |
The United Nations is the only forum which can effectively address this challenge to all States and to all humanity. |
Организация Объединенных Наций представляет собой уникальный форум, который может эффективно решить эту проблему, стоящую перед всеми государствами и всем человечеством. |
Countries affected by the epidemic cannot successfully address these challenges without adequate international solidarity, cooperation and financial support. |
Страны, страдающие от эпидемии, не могут успешно решить вышеупомянутые задачи без надлежащей международной солидарности, сотрудничества и финансовой помощи. |
The international community must now address the problem of conventional arms control and disarmament in a comprehensive and credible manner. |
В настоящее время международному сообществу необходимо решить проблему установления контроля над обычными вооружениями и обеспечения всеобъемлющего и поддающегося проверке разоружения. |
We believe that it will help address the problem of duplication and overlap. |
Мы считаем, что это поможет решить проблему дублирования и повторения мандатов. |
It is an issue that the Government, in good conscience, must address urgently. |
Это тот вопрос, который правительство должно решить в безотлагательном порядке и добросовестным образом. |
Before agreeing on a particular figure, the Committee should first address the more fundamental issue of the methodology. |
До согласования определенной цифры Комитет должен решить в первую очередь проблему методологии, которая носит более фундаментальный характер. |
The delegation hoped that proposals being developed on the programming process by a working group headed by UNFPA would address that concern. |
Эта делегация выразила надежду на то, что предложения, разрабатываемые в отношении процесса программирования рабочей группой, которую возглавляет ЮНФПА, позволят решить данную проблему. |
The building of an international financial architecture should address the above issues. |
Решить перечисленные выше вопросы можно путем создания международной финансовой системы. |