| Technical solutions alone cannot address the issue. | Одними лишь техническими средствами данную проблему не решить. |
| It cannot be stressed enough that no one can address the complex challenges facing Myanmar better than its Government and people. | Мы не устаем повторять, что никто не может решить стоящие перед Мьянмой сложнейшие проблемы лучше, чем ее правительство и народ. |
| The international community should address the need for information-sharing in such technologies that would help prevent disasters. | Международное сообщество должно решить задачу обмена информацией в области применения этих технологий в целях содействия предотвращению стихийных бедствий. |
| The existing financial resources for chemicals management will not effectively address the global mercury issue. | Имеющиеся финансовые ресурсы для регулирования химических веществ не позволят эффективно решить глобальную проблему ртути. |
| Unless the international community as a whole can address them successfully, the prospects for eliminating nuclear weapons globally will be gravely damaged. | Если международное сообщество в целом не сможет решить эти проблемы успешно, перспективы ликвидации ядерного оружия во всем мире будут серьезно подорваны. |
| The latter would address the lack of capacity of some States in monitoring their borders. | Второй позволит решить проблему отсутствия в некоторых государствах достаточного потенциала для наблюдения за своими границами. |
| The new method of staff selection should address some of the problems identified in the previous system. | Новая методика подбора кадров должна позволить решить некоторые проблемы, отмеченные в прежней системе. |
| A more favourable international environment will assist the developmental priorities of developing countries and will address the great economic imbalances prevailing today. | Более благоприятный международный климат будет способствовать обеспечению приоритетов развивающихся стран в области развития и позволит решить проблему нынешних значительных экономических дисбалансов. |
| Yes, we need greater emphasis on development, but we cannot address development without peace and security. | Да, нам нужно делать больший упор на развитие, но мы не можем решить проблемы развития в отсутствие мира и безопасности. |
| The Committee recommends that the State party address the shortage of hospitals and health centres and the unequal distribution of heath facilities in the country. | Комитет рекомендует государству-участнику решить проблему нехватки больниц и центров здравоохранения, а также неравномерного распределения лечебных учреждений по территории страны. |
| But it should first address the issue of the lack of managerial skills. | Но сначала ему следует решить проблему отсутствия необходимых управленческих навыков. |
| Nor can such a forum address the issue of the acquisition and deployment of anti-ballistic missiles. | Не может такого рода форум решить и проблему приобретения и развертывания баллистических противоракет. |
| The secretariat was encouraged to propose an approach that could most effectively address the problems associated with discontinuation of the interim procedure. | Секретариату было рекомендовано предложить подход, который мог бы наиболее эффективно решить проблемы, связанные с упразднением временной процедуры. |
| Consistent international approaches could address the problem of tracing. | Последовательные международные подходы могут помочь решить проблему отслеживания. |
| At the same time, UNEP recognizes that it cannot by itself address all water issues effectively and fully. | В тоже время ЮНЕП признает, что она не может эффективно и полностью решить все вопросы водных ресурсов. |
| It is a problem that no single nation or group of nations can address alone. | Эта проблема, которую не смогут решить в одиночку ни одна страна, ни группа стран. |
| Our peace jirga will address the common challenges we face in terrorism and extremism. | Наша джирга мира поможет нам решить такие общие для нас проблемы, как терроризм и экстремизм. |
| Only a fully functioning independent and multi-ethnic judicial system will address the existing security concerns in Kosovo and build public confidence. | Лишь полностью функционирующая независимая и многоэтническая судебная система такого рода способна решить существующие проблемы безопасности в Косово и укрепить доверие населения. |
| The sub-prime crisis has exposed serious problems that we must address. | Субстандартный кризис раскрыл серьезные проблемы, которые мы должны решить. |
| Another challenge that the review conference should address is the lack of implementation of the commitments made. | Еще одна проблема, которую необходимо решить в ходе данной обзорной конференции, - это низкий уровень исполнения обязательств. |
| I want to set out six tasks which we must address if we are not to repeat past failures. | Я хотел бы остановиться на шести задачах, которые нам предстоит решить, если мы не хотим повторения ошибок прошлого. |
| The Department should address the current gender imbalance among senior staff in the Department. | Департаменту следует решить проблему нынешнего гендерного дисбаланса среди старших сотрудников Департамента. |
| It seems important that the NEC and other relevant authorities address this problem well before the next elections. | Как представляется, НИК и другие соответствующие органы должны решить эту проблему заблаговременно до проведения следующих выборов. |
| We should effectively address these real issues, rather than reach out for an indiscriminate and all-encompassing total ban on anti-personnel landmines. | Мы обязаны эффективно решить эти реальные проблемы, а не стремиться к неупорядоченному всеобъемлющему и полному запрещению противопехотных наземных мин. |
| The final report of the independent expert proposed several measures which could address the problem. | В окончательном докладе независимого эксперта предлагается ряд мер, которые позволили бы решить эту проблему. |