| In this context, the Government of the Republic of Korea will join the international efforts to help address these socio-economic inequities. | В этом контексте правительство Республика Корея присоединится к международным усилиям, чтобы помочь решить эти проблемы социально-экономического неравенства. |
| Any genuine reform of the Security Council must address the question of the veto. | Истинная реформа Совета Безопасности должна решить и вопрос о праве вето. |
| However, the ability to effectively address the inflation problem in transition economies has taken on symbolic as well as technical meaning. | Вместе с тем способность эффективно решить проблему инфляции в странах с переходной экономикой приобретает не только техническое, но и символическое значение. |
| The Council must address this issue explicitly in the future. | Совет должен однозначно решить этот вопрос в будущем. |
| The Programme of Action is the first step taken by the international community to help them address those problems. | Программа действий - это первый шаг, который предприняло международное сообщество для того, чтобы помочь им решить эти проблемы. |
| Also, UNITAR must address the single most important issue facing it: the strengthening of its General Fund. | Кроме того, ЮНИТАР должен решить самую важную из стоящих перед ним проблем, а именно проблему укрепления Общего фонда. |
| This would address the issues of outdated and incomplete information made available to the Assembly in the annual report or in preceding special reports. | Это помогло бы решить проблему устаревшей или неполной информации, включенной в ежегодный доклад Ассамблее или предыдущие специальные доклады. |
| This Conference must address the problems of high-seas fishing for the two types of stocks. | Эта Конференция должна решить проблемы, связанные с отловом рыбы в открытом море для двух видов рыбных запасов. |
| It is expected that the new UNDP communication strategy and programme management information system will address some of these matters. | Ожидается, что новая стратегия ПРООН в области связи и информационная система управления программами помогут решить часть проблем. |
| In the longer term, the Agency intends to establish a more comprehensive accountability framework that will address this and similar problems. | В более долгосрочном плане Агентство намерено создать более всестороннюю систему подотчетности, которая позволит решить эту и аналогичные проблемы. |
| We should address the issues before us and bring peace to our region. | Мы должны решить стоящие перед нами вопросы и обеспечить мир в нашем регионе. |
| Finding an adequate remedy to these dangerous phenomena is one of the main issues that the United Nations should address today. | Одним из важных вопросов, которые сегодня необходимо решить Организации Объединенных Наций, является отыскание подходящего средства для борьбы с этим опасным явлением. |
| The State party must urgently address this issue under article 24 of the Covenant. | Государство-участник должно срочно решить этот вопрос в соответствии со статьей 24 Пакта. |
| My delegation feels it is time that the Conference in all seriousness address and solve the expansion question. | Моя делегация считает, что наступило время, когда Конференция должна со всей серьезностью подойти к рассмотрению вопроса о расширении и решить его. |
| These measures address the specific points raised by the Inspectors in the formulation of this recommendation. | Эти меры призваны решить конкретные вопросы, поднятые инспекторами в ходе выработки данной рекомендации. |
| Taken together, development goals address the challenge of poverty eradication. | Цели развития в своей совокупности позволяют решить задачу искоренения нищеты. |
| The Office has initiated other informal discussions, which should be pursued to seriously address the expansion of common services at Geneva. | Это Отделение стало инициатором других неофициальных обсуждений, которые необходимо продолжать, с тем чтобы реально решить вопрос о расширении общих служб в Женеве. |
| We are also considering how we can collectively address the question of money-laundering. | Мы также рассматриваем вопрос о том, как можно решить на коллективной основе проблему отмывания денег. |
| Such efforts would address a failure of information, and would be relatively inexpensive to pursue. | Такие усилия помогут решить проблему нехватки информации, а их осуществление потребует относительно небольших затрат. |
| But India displayed no desire to genuinely address, let alone resolve, the Kashmir issue. | Однако Индия не проявила никакого стремления искренне обсудить, не говоря уже о том, чтобы решить кашмирскую проблему. |
| The Government could address that problem, which was common to many developing countries, by making education compulsory. | Правительство могло бы решить эту проблему, являющуюся общей для многих развивающихся стран, посредством введения обязательного образования. |
| My Government reiterates its call to urgently address the growing problem of the traffic in small arms. | Мое правительство вновь подтверждает свой призыв срочно решить растущую проблему торговли стрелковым оружием. |
| But there is also a continuing problem which we, the concerned international community, must address without delay. | Вместе с тем сохраняется также проблема, которую мы, заинтересованное международное сообщество, должны решить без промедления. |
| Given the means and the opportunity, MINURSO can address the technical difficulties as they develop. | При наличии соответствующих средств и возможностей МООНРЗС может решить технические трудности по мере их возникновения. |
| At the same time, we have witnessed a reluctance to urgently address long-term concerns that have remained with us. | Вместе с тем мы были свидетелями нежелания в неотложном порядке решить все остающиеся долгосрочные проблемы. |