Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Address - Решить"

Примеры: Address - Решить
Most of them address the need for better institutional coordination and cooperation, for improvement of governance and monitoring arrangements for the standard-setting processes for high-quality corporate reporting, and for monitoring and compliance with international standards. Большая часть из них призвана решить задачу улучшения институциональной координации и сотрудничества, совершенствования управления и механизмов мониторинга процессов разработки стандартов для высококачественной корпоративной отчетности, а также мониторинга и соблюдения международных стандартов.
The reports were published on the Commission's website and its recommendations had been taken into account by the authorities in order to improve prison conditions, address the judicial status of women imprisoned for infanticide and people who had been imprisoned for not paying diyah. Отчеты публикуются на веб-сайте Комиссии, а ее рекомендации были учтены органами власти, что позволило улучшить условия содержания в тюрьмах и решить проблему с правовым статусом женщин, отбывающих наказание за детоубийство, и лиц, лишенных свободы за неуплату дийи.
The amendments to the financial disclosure policy would address: persistent late filing of statements, non-compliance with obligations related to financial disclosure, and measures to ensure that conflict situations are remediated in the best interests of UNDP. Поправки к политике представления информации позволят решить следующие проблемы: постоянные задержки в представлении деклараций, невыполнение обязанностей по представлению финансовой информации и принятие мер по обеспечению урегулирования конфликтных ситуаций в наивысших интересах ПРООН.
However, it will be feasible to substantively address the independence of the judiciary and legal reform only after the Interim National Constitution is adopted and the National Judiciary Service Commission is established. Однако только после принятия временной национальной конституции и создания Национальной комиссии по судебной службе можно будет по существу решить вопрос о независимости судебной системы и правовой реформы.
105.47 Strengthen the efforts to resolve the political crisis of the country and address, with the assistance of the international community, the issue of insecurity (Morocco); 105.47 наращивать усилия по урегулированию политического кризиса в стране и при содействии международного сообщества решить проблему отсутствия безопасности (Марокко);
In many cases, they are a response to market failures or weaknesses in governance and public administration (where both the market and Government are unable to deliver crucial public goods or address social and environmental problems). Во многих случаях их создание является реакцией на сбои в работе рыночных механизмов или слабые места в управлении или деятельности государственных органов (там, где и рынок, и органы управления не в состоянии обеспечить жизненно важные общественные блага или решить социальные или экологические проблемы)42.
7.4 In the light of the foregoing, the Committee need not address the question of whether the State party's reservation regarding article 26 of the Covenant applies in the present case. 7.4 В свете вышесказанного Комитет должен решить вопрос о применимости в данном случае оговорки государства-участника с точки зрения статьи 26 Пакта.
In view of the findings of the Millennium Ecosystem Assessment, the international community should support developing countries that had a significant share of the world's biodiversity and help them conserve their vital resources and address the target of significantly reducing biodiversity loss by 2010. С учетом заключений, сделанных в рамках Оценки состояния экосистемы на рубеже тысячелетия, международному сообществу следует поддержать развивающиеся страны, обладающие значительной долей мирового биоразнообразия, помочь им сохранить их жизненные ресурсы и решить к 2010 году задачу значительного сокращения масштабов утраты биоразнообразия.
If we do not successfully address this question, we are creating immense problems for ourselves in the future, problems that will affect global security and become more difficult to solve as the gap between rich and poor grows wider. Если нам не удастся решить ее, мы создадим для себя колоссальные проблемы в будущем, проблемы, которые повлияют на глобальную безопасность, и их будет еще сложнее урегулировать из-за расширения разрыва между богатыми и бедными.
During their two-day visit in Kiev, Dr Piot and the Crown Princess met with key representatives from government and civil society to support efforts to stop the spread of HIV and address the growing needs of people living with HIV. В течение двухдневного визита в Киев д-р Пиот и крон-принцесса встретились с ключевыми представителями правительства и гражданского общества, чтобы поддержать усилия, направленные на то, чтобы остановить распространение ВИЧ и решить растущие проблемы людей, живущих с ВИЧ.
StepOuts is an offshore software development segment of Step Solutions Inc. Our innovative minds help address critical needs in E-business, Business Intelligence and Software Development areas of any industry. StepOuts это подразделение заказной разработки программных продуктов компании Step Solutions Inc. Наши инновационные идеи помогают решить критические проблемы в области электронного бизнеса, Business Intelligence и разработки программного обеспечения в любой отрасли.
Regional organizations had helped Governments address this issue in Africa; in South Africa, for example, social workers were not only provided for by law, but also had a budget line. Региональные организации помогли правительствам решить этот вопрос в Африке; например, в Южной Африке деятельность социальных работников не только предусмотрена законом, но и составляет отдельную статью бюджета.
There's a fundamental opportunity for business today to impact and address these social problems, and this opportunity is the largest business opportunity we see in business. Сегодня для бизнеса существует фундаментальная возможность повлиять на эти общественные проблемы и решить их, и эта возможность является наибольшей бизнес-возможностью, которую мы видим в бизнесе.
The United Nations continues to face unprecedented global challenges, and the Secretary-General is to be complimented for the initiatives he has taken to help the Organization address those challenges more effectively. Перед Организацией Объединенных Наций по-прежнему стоят беспрецедентные глобальные задачи, и надо выразить благодарность Генеральному секретарю за предпринятые им инициативы, которые помогут Организации более эффективно решить эти задачи.
How can we address their concerns if we don't even know that there's an issue to begin with? Как мы можем решить проблему, если даже не знаем о её существовании?
Pre-construction conferences are held with the contractor and key project management personnel to substantially address key terms and conditions in the contract documents before the contractor starts work to ensure effective management of the construction work and related issues. Такие совещания проводятся с участием подрядчика и ключевого персонала по управлению проектом для предметного обсуждения основных условий и положений в документации по контракту, прежде чем подрядчик приступит к работе, с тем чтобы обеспечить эффективное управление строительными работами и решить связанные с этим проблемы.
The Committee noted that, while the Atlas method smoothed exchange rate fluctuations to some degree, it did not address problems such as the situation of countries whose exchange rate was fixed for many years. Комитет отметил, что, хотя используемый при составлении Атласа метод и позволяет добиться некоторого сглаживания колебаний валютных курсов, он не позволяет решить другие проблемы, связанные, например, с положением стран, обменный курс в которых не меняется на протяжении многих лет.
They must address the weakness of their economic growth, the lack of interdependence among the sectors of their economies, the absence or inadequacy of economic infrastructures - including roads, communications and energy - and constraints on exports. Они должны решить проблему своего слабого экономического роста, отсутствия взаимозависимости между секторами их экономики, отсутствия либо недостаточного развития экономических инфраструктур, включая дороги, средства связи, энергетику и ограничения в области экспорта.
We believe that the report of the Secretary-General and his video address today to the Security Council complement one another, providing a deep analysis of the long-term tasks that lie ahead of the East Timorese and the United Nations on the way towards independence for East Timor. Мы полагаем, что доклад Генерального секретаря и его сегодняшнее видеообращение к Совету Безопасности дополняют друг друга и дают глубокий анализ долгосрочных задач, которые предстоит решить восточнотиморцам и Организации Объединенных Наций на пути перехода Восточного Тимора к независимости.
Therefore, it is not possible for the server to use the information in the HTTP host header to decide which certificate to present and as such only names covered by the same certificate can be served from the same IP address. Следовательно, сервер не может использовать информацию в НТТР заголовке host, чтобы решить, какой сертификат представлять, и соответственно только имена, прописанные в одном сертификате, могут обслуживаться на одном IP-адресе.
You may choose whether you wish to receive marketing communications from us, and you may change your privacy preferences at any time by giving us written notice at the address communicated to you when subscribing and receiving marketing information. Вы сами можете решить хотите ли Вы получать от нас маркетинговую информацию, а также в любое время изменить свои параметры, указанные в целях защиты персональных данных, направив нам письменное уведомление по адресу, предоставляемому Вам при подписке и получении маркетинговой информации.
To ensure success, the Office of Human Resources Management needs to fully address how this data will be utilized to assist in human resources planning, recruitment and placement. Для достижения успеха Управлению людских ресурсов необходимо в полной мере решить вопрос о том, как эти данные будут использоваться для оказания содействия процессу планирования в области людских ресурсов, а также процессу набора и расстановки кадров.
These are the major issues in the area of peace-keeping operations which the United Nations - that is, the States Members of the United Nations - must address and resolve. Таковы основные вопросы в области миротворческих операций, которые Организация Объединенных Наций, то есть государства - члены Организации Объединенных Наций, должны рассмотреть и решить.
Such an innovative approach would address the full stock of debt at one and the same time, so that the total reduction would exceed the critical mass and thus allow growth and development to resume. Благодаря такому новаторскому подходу удалось бы одновременно решить все проблемы, связанные с долгом, поскольку общий объем сокращения превысил бы критическую массу, что позволило бы возобновиться росту и развитию.
The Organization of African Unity supports the dispatch of such a force and hopes that the Security Council will rapidly address the question in order to decide how the United Nations can concretely support such a force. Организация африканского единства поддерживает направление таких сил и надеется, что Совет Безопасности быстро рассмотрит этот вопрос, с тем чтобы решить, как Организация Объединенных Наций сможет оказать конкретную поддержку таким силам.