| MoE should also address the issue of ineffective use of donor funds and lack of coordination between different projects. | МОС также следует решить проблему неэффективного использования донорских средств и несогласованности действий в рамках различных проектов. |
| 134.192 Comprehensively address the issue of corruption and further promote transparency (Sierra Leone). | 134.192 всесторонне решить проблему коррупции и продолжать поощрение транспарентности (Сьерра-Леоне). |
| It introduces them to mentors and role models who help address individual problems with each child. | Она предлагает детям наставников и образцы для подражания, которые помогают каждому ребенку решить свои личные проблемы. |
| Only additional resources would eliminate the backlog in the consideration of reports and address current structural challenges. | Только увеличение этих средств позволит устранить накопленное в рассмотрении докладов отставание и решить существующие структурные проблемы. |
| Benin noted that NHRAP would help address numerous challenges and invited the international community to support China. | Бенин отметил, что НПДПЧ поможет решить многие проблемы, и призвал международное сообщество поддержать Китай. |
| We were just trying to figure out some ways that we could maybe address that issue. | Мы как раз пытались найти какие-нибудь способы, с помощью которых мы могли бы решить эту проблему. |
| It is expected that the adoption of a results-based budgeting approach will address some of the issues. | Предполагается, что практика составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, поможет решить некоторые из этих проблем. |
| It indicated that Belize should address the problems it faced in reporting to the treaty bodies. | Она отметила, что Белизу следует решить проблемы, с которыми он сталкивается при представлении отчетности договорным органам. |
| It was therefore critical that all States concerned should address the issue to establish balance within the region. | Поэтому крайне важно, чтобы в целях установления равновесия в данном регионе эту проблему пытались бы решить все заинтересованные государства. |
| An arms trade treaty would address the issue of irresponsible trade and would thereby contribute positively to international peace and security. | Договор о торговле оружием позволит решить проблему безответственной торговли и, таким образом, внесет конструктивный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности. |
| Effective implementation of this Policy will indeed address all the issues of concern to women vis a vis the CEDAW convention. | Действенное проведение в жизнь этой политики позволит решить все вызывающие беспокойство у женщин вопросы, поднятые в Конвенции. |
| Enhanced country engagement, however, will not address all the other problems identified. | Однако более активное участие стран не позволит решить все другие выявленные проблемы. |
| The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it was concerned that these tools may not address all systemic issues. | Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о своей озабоченности по поводу того, что эти инструменты могут не решить все системные проблемы. |
| This has helped many women address their problems with child maintenance. | Данное положение помогло многим женщинам решить проблемы, связанные с содержанием детей. |
| So how we formulate that into rational language that can be understood is something that we should address right away. | Таким образом, мы должны прямо сейчас решить, как сформулировать эту мысль рациональными языковыми средствами. |
| Given the multi-functional design of the centre, clients can address multiple issues efficiently in a single visit. | Учитывая многофункциональный характер центра, клиенты могут эффективно решить множество вопросов в ходе одного посещения. |
| Expanding the scope and use of the current CERF will address the problems of slow and inequitable response. | Расширение сферы использования средств нынешнего ЦЧОФ поможет решить проблемы медленного и сбалансированного реагирования. |
| It was conducting a country gender assessment to identify and address key national concerns. | В стране проводится гендерная оценка, которая позволит выявить и решить основные проблемы на национальном уровне. |
| I think we should address that before we move on. | Я думаю, мы должны решить этот вопрос, прежде чем мы продолжим работу. |
| Traditional means of deterrence cannot adequately address the threat of international terrorism. | С помощью традиционных методов сдерживания невозможно адекватным образом решить проблему международного терроризма. |
| I consider a unified standing treaty body to be a solution, which could address these challenges. | Я считаю, что создание объединенного постоянного договорного органа помогло бы решить эти проблемы, покончить с ними. |
| It is expected that the addition of the new posts will address this issue and allow greater use to be made of these pro bono translations. | Предполагается, что создание новых должностей позволит решить этот вопрос и обеспечить более широкое использование таких бесплатных переводов. |
| There are many challenges which we must address. | Нам предстоит решить множество серьезных проблем. |
| By the same token, we must also urgently address the question of Taiwan. | В то же время необходимо незамедлительно решить вопрос Тайваня. |
| Failing to properly address the issue of support to terrorism could create a dangerous precedent. | Неспособность надлежащим образом решить проблему, связанную с поддержкой терроризма, могла бы создать опасный прецедент. |