The Acting President: I give the floor to Her Excellency Ms. Julia Carabias, Minister of the Environment, Natural Resources and Fisheries of Mexico. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас Ассамблея заслушает заявление министра по вопросам окружающей среды, природных ресурсов и рыболовства Мексики Ее Превосходительства г-жи Хулии Карабиас. |
The Acting President: Before I give the floor to the next speaker, may I appeal to representatives to ensure that there is a little less noise in the Hall so as to allow the speakers the dignity that they deserve. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы обратиться к представителям с просьбой не создавать шум в зале и проявлять к ораторам уважение, которого они заслуживают. |
The Acting President: In accordance with the resolution just adopted at the present meeting, the tenth emergency special session of the General Assembly is temporarily adjourned. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): В соответствии с только что принятой на данном заседании резолюцией, десятая чрезвычайная специальная сессия Генеральной Ассамблеи прерывает свою работу. |
The Acting President: In accordance with resolution 57/308, of 22 May 2003, I call on His Eminence Cardinal Claudio Hummes, Archbishop of Sao Paolo, Brazil, representing the Observer Delegation of the Holy See. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): В соответствии с резолюцией 57/308 от 22 мая 2003 года я предоставляю слово Его Преосвященству кардиналу Клаудиу Уммишу, архиепископу Сан-Паулу, Бразилия, который выступит от имени делегации наблюдателя от Святейшего Престола. |
The Acting President: I give the floor to His Excellency Luis Emilio Montalvo Arzeno, Executive Director, Presidential Council for AIDS and Coordination of the Country Coordinator Mechanism for the Global Fund of the Dominican Republic. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я предоставляю слово исполнительному директору президентского совета по борьбе со СПИДом и координатору национального координационного механизма Глобального фонда Доминиканской Республики Его Превосходительству Луису Эмилио Монтальво Арсено. |
While the Acting Chairman of the Supreme Court did not confirm or deny this information, he regretted that it was not the current practice to appeal to courts for redress in case of alleged arbitrary detention. |
Хотя исполняющий обязанности председателя Верховного суда не подтвердил и не опроверг эту информацию, он выразил сожаление по поводу того, что в настоящее время не практикуется обращение в суд для исправления положения в случае предполагаемого произвольного задержания. |
The Acting President: Before adjourning this meeting, may I invite Members to remain seated so that we may begin the informal segment for a special event to commemorate the adoption of the non-legally-binding instrument on all types of forests. |
Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы попросить представителей оставаться на своих местах, с тем чтобы мы могли начать неофициальную часть специального мероприятия, посвященного принятию не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов. |
(b) The Acting Executive Director has further approved the establishment of a provision for uncollectable accounts amounting to $739,073, relating to debts where recovery is unlikely. |
Ь) Исполняющий обязанности Директора-исполнителя утвердил далее создание резерва для покрытия безнадежных к взысканию средств в объеме 739073 долл. США в связи с задолженностью, погашение которой представляется сомнительным. |
The Acting President: Let me say how delighted I am with this meeting - the frankness of our discussion, the comments, the very useful tips and observations that have been made by representatives and the spirit of cooperation that has been displayed across the board. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я хотел бы выразить глубокое удовлетворение атмосферой, которая сложилась на этом заседании: это откровенность дискуссии, замечаний, крайне полезные советы и наблюдения представителей, а также продемонстрированный всеми дух сотрудничества. |
The Acting President: I call now on His Excellency The Honourable Steve Maharey, Minister for Social Services and Employment of New Zealand. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Теперь я предоставляю слово Его Превосходительству достопочтенному Стиву Махаре, министру социальных служб и занятости Новой Зеландии. |
Title: Acting Solicitor General and Legal Secretary, Department of State for Justice, 1984-1985 |
Должность: Исполняющий обязанности Генерального солиситора и Юрисконсульта, министерство юстиции, 1984 - 1985 годы. |
The Acting President: The presidency congratulates those delegations whose representatives have bothered to turn up, in particular those who bothered to turn up anywhere near on time. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я поздравляю те делегации, чьи представители постарались прийти на заседание, особенно те из них, которые пришли почти вовремя. |
The Acting President: I now call on Her Excellency The Honourable Taufa Vakatale, Deputy Prime Minister and Minister for Education and Technology of the Republic of Fiji. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово заместителю премьер-министра и министру просвещения и по делам технологии Республики Фиджи Ее Превосходительству Достопочтенной Тауфе Вакатале. |
The Acting Chairman: The First Committee will now proceed to take decisions on the draft resolutions contained in cluster 1, "Nuclear weapons", and as appear in informal working paper 1. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас Первый Комитет перейдет к принятию решений по проектам резолюций, содержащихся в группе 1 «Ядерное оружие» и перечисленных в неофициальном рабочем документе 1. |
The Acting President: I now call on His Excellency Mr. Tommy Koh, President of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я предоставляю слово Его Превосходительство гну Томми Коу, Председателю третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The Acting President: On Wednesday, 4 December, the General Committee will meet at 9.30 a.m. to consider a request for the inclusion of an additional item in the agenda of the fifty-seventh session, contained in document A/57/234. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): В среду, 4 декабря, Генеральный комитет соберется в 9 ч. 30 м. для рассмотрения содержащейся в документе А/57/234 просьбы о включении в повестку дня пятьдесят седьмой сессии нового пункта. |
The Acting President: Before giving the floor to the next speaker, I should like to bring to the attention of the General Assembly two organizational matters. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прежде чем я предоставлю слово следующему оратору, я хотел бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на два организационных вопроса. |
The Acting President: The Assembly will now hear an address by Her Excellency Ms. Uschi Eid, Vice-Minister and Parliamentary Secretary of State of the Federal Ministry of Economic Cooperation and Development of Germany. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Ассамблея заслушает сейчас выступление Ее Превосходительства г-жи Уши Айд, заместителя министра и парламентского государственного секретаря федерального министерства экономического сотрудничества и развития Германии. |
The Acting President: The Assembly will now hear an address by Her Excellency Baroness Valerie Amos, Parliamentary Under-Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас Ассамблея заслушает выступление парламентского заместителя государственного секретаря по иностранным делам и делам Содружества Соединенного Королевства Ее Превосходительства баронессы Валери Амос. |
The Acting President: I would like to take this opportunity to remind speakers of our time limit for statements in the General Assembly, which is 15 minutes. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы напомнить ораторам о нашем регламенте для выступлений в Генеральной Ассамблее, который составляет 15 минут. |
The Acting President: I now call on His Excellency The Honourable Allan Cruickshank, Minister for Foreign Affairs, Tourism and Information of Saint Vincent and the Grenadines. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово Его Превосходительству достопочтенному Аллану Круикшэнку, министру иностранных дел, туризма и информации Сент-Винсента и Гренадин. |
The Acting President: May I remind delegations that, in their second intervention in right of reply, according to the rules of procedure, they are entitled to five minutes. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Позвольте мне напомнить делегациям, что в соответствии с правилами процедуры, второе выступление в осуществление права на ответ ограничивается пятью минутами. |
The Acting President: The representative of Ecuador has stated that one of the names on the list of candidates established by the Security Council should be removed. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Представитель Эквадора заявил о том, что одну из фамилий в списке кандидатов, составленном Советом Безопасности, необходимо исключить. |
The Acting President: I should like to inform delegations of a technical error concerning the symbol of the Committee's report under this item. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я хотел бы обратить внимание делегаций на техническую ошибку в условном обозначении доклада Комитета по этому пункту. |
The Acting President: The next speaker on my list is His Excellency Mr. Ali Osman Mohamed Taha, Minister for External Relations of Sudan, to whom I now give the floor. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Следующий оратор в моем списке - Его Превосходительство г-н Али Осман Мухаммед Таха, министр иностранных дел Судана, которому я сейчас предоставляю слово. |