None of us, acting alone, can eradicate this scourge. |
Никто из нас, действуя в изоляции, не может искоренить это зло. |
The goals of Copenhagen cannot be achieved by States acting alone. |
Действуя в одиночку, государства не смогут добиться целей, поставленных в Копенгагене. |
No State can protect itself by acting alone. |
Ни одно государство не может защитить себя действуя в одиночку. |
We recognize that we will not defeat international criminal organizations by acting alone. |
Мы признаем, что, действуя в одиночку, мы не сумеем победить международные преступные организации. |
By acting together, the international community can overcome organized crime in the Sahel. |
Действуя совместно, международное сообщество может справиться с организованной преступностью в Сахеле. |
The Mission was aware of this strategy and resisted such methods, acting in such a manner as to fulfil its mandate as required. |
Миссия осознавала эту стратегию и противилась подобным методам, действуя так, чтобы выполнять свой мандат требуемым образом. |
Myanmar had been fighting illicit narcotic drugs for decades, acting in the area of prevention, while strengthening legislation and enforcement. |
Мьянма борется с незаконными наркотическими средствами на протяжении десятилетий, действуя в области предупреждения при одновременном укреплении законодательства и правоохранительных мер. |
States, treaty bodies and dispute settlement bodies acting within their respective competences might disagree on whether a particular reservation was permissible. |
Государства, договорные органы и органы по урегулированию споров, действуя в рамках своих соответственных компетенций, могут расходиться во мнении относительно материальной действительности конкретной оговорки. |
By acting together, United Nations entities could better align their activities with national development strategies. |
Действуя совместно, структуры Организации Объединенных Наций могут лучше приводить свою деятельность в соответствие с национальными стратегиями развития. |
That State, acting through various State institutions and physical and legal entities under its direct control, was sponsoring terrorism in Ukraine. |
Это государство, действуя через различные государственные учреждения и физических и юридических лиц, которые находятся под его непосредственным контролем, поддерживает терроризм в Украине. |
IDF, acting in self-defence, fired back at the Syrian military outpost. |
Израильские силы обороны, действуя в порядке самозащиты, открыли ответный огонь по указанной позиции сирийских сил. |
The United Nations system could address international peace and security needs and priorities while acting in an orderly, transparent and accountable manner. |
Система Организации Объединенных Наций должна реагировать на потребности и приоритеты в области поддержания международного мира и безопасности, действуя при этом рационально, с обеспечением транспарентности и подотчетности. |
National human rights institutions can bring together indigenous peoples and States, acting as facilitators in restorative justice processes. |
Национальные правозащитные учреждения могут объединить коренные народы и государства, действуя в качестве координаторов в процессах восстановительного правосудия. |
President Miguel Santos, acting on his own authority... |
Президент Мигель Сантос, действуя по собственной инициативе... |
Since acting as an agent, you're finally using evidence to reach conclusions - I appreciate that. |
Действуя как настоящий агент, ты наконец-то пользуешься уликами для получения выводов - я это ценю. |
I'm sorry I made things harder by acting like a goofball. |
Извини, что все усложняю, действуя порой как тупица. |
And then thinking and acting so quickly, you contaminate the needle with bacteria. |
И тогда думая и действуя очень быстро вы занесли инфекцию через иглу. |
In addition, the Executive Director, acting in consultation with member States and partners, will periodically undertake programme-specific and sectoral needs assessments. |
Кроме того, Директор-исполнитель, действуя в консультации с государствами-членами и партнерами, будет периодически проводить оценку программных и секторальных потребностей. |
Foreign trading companies, acting on behalf of brokers and middlemen, then procured the required goods from manufacturers and distributors. |
Затем иностранные торговые компании, действуя от имени брокеров и посредников, закупали необходимые товары у производителей и оптовиков. |
The Department performs a key function by providing communication expertise and acting as the focal point and coordinator for all United Nations information activities. |
Департамент выполняет одну из ведущих функций, предоставляя специальные услуги в области коммуникации и действуя в качестве координационного центра и координатора для всей деятельности Организации Объединенных Наций в области информации. |
Member States may challenge whether the EC is acting within the scope of its authority in concluding a particular treaty. |
Государства-члены могут возражать против того, чтобы ЕС заключало конкретный договор, действуя вне рамок своей компетенции. |
It is only by acting together that we can develop the synergies of the entire system to advance the goal of post-conflict reconstruction and peace. |
Лишь действуя сообща мы можем обеспечить взаимодействие всей системы для достижения цели постконфликтного восстановления и мира. |
By acting as responsible stewards for the environment, the international community would make a useful contribution to the well-being of future generations. |
Действуя в качестве ответственного защитника окружающей среды, международное сообщество внесет полезный вклад в обеспечение благополучия будущих поколений. |
The major challenges of today cannot be managed by sovereign States acting alone. |
Действуя в одиночку, суверенные государства не в состоянии справиться с основными современными вызовами. |
NYOUFACE 2 can adapt to any type of skin acting to ensure maximum comfort and convenience of application. |
NYOUFACE 2 способен адаптироваться к любому типу кожи, действуя именно таким образом, чтобы обеспечить максимальный комфорт и удобство применения. |