The site has been cited by fellow voice actors Steve Blum and Rob Paulsen as a valuable resource for getting into voice acting. |
Место было процитировано коллегами - голосовыми актерами Стивом Блумом и Робом Полсеном как ценный ресурс для вхождения в голосовое действие. |
In the words of the International Court, "acting, or agreeing to act in a certain way, does not itself demonstrate anything of a juridical nature". |
По словам Международного Суда, «действие или согласие действовать определенным образом само по себе не является демонстрацией чего-то юридически значимого». |
In his review in the New York Herald Tribune, Howard Barnes called Cooper's performance a "splendid and utterly persuasive portrayal" and praised his "utterly realistic acting which comes through with such authority". |
Говард Барнс в своём обзоре «New York Herald Tribune» охарактеризовал выступление Купера как замечательное и совершенно убедительное и высоко оценил его «абсолютно реалистичное действие, которое он выполняет с огромной серьезностью». |
After concluding that the Republic of Latvia de jure is a sovereign country the Declaration makes note of previously adopted documents and explains that the Supreme Soviet is acting according to the will of inhabitants of Latvia. |
После подведения итогов и признания Латвии де-юре суверенной страной Декларация переходит к рассмотрению ранее принятых документов и признаёт за Верховным Советом Латвийской ССР право на действие в соответствии с волей жителей Латвии. |
On October 2 of 1995 the stock exchange received license Nº1 for conducting stock exchange activity at securities market, however acting of the license was limited with the right of organizing trades in government securities only. |
02 октября 1995 года биржа получила лицензию Nº 1 на осуществление биржевой деятельности на рынке ценных бумаг, однако действие этой лицензии ограничивалось правом на организацию торгов только государственными ценными бумагами. |
Where other persons are involved, their actions may include incitement to carry out a criminal act/event, aiding or abetting the criminal act/event, or acting as an accessory or accomplice to the act/event. |
В случае наличия соучастников их действия могут включать в себя подстрекательство к совершению преступного деяния/события, содействие или пособничество уголовному деянию/событию или действие в качестве соучастника или соисполнителя деяния/события. |
The acting is so awful, some of the worst performances I've seen in a long, long time. |
Действие настолько ужасно, одна из худших работ, которые я видел за долгое, долгое время.» |
especially getting people familiarized with the issues also just acting as a kind of supporting network for people who, who do not, for example, have the ability to pay for commercial support network |
на пример помощь людям в понимании тонкостей, а также действие в качестве сети поддержки для людей, которые, на пример, не имеют возможности платить за коммерческую поддержку. |
Acting through proxies significantly increases States' ability to engage in attacks with plausible deniability. |
Действие через посредников существенно повышает возможности государства осуществлять нападения, имея при этом убедительные доводы в пользу своей невиновности. |
My acting has to be violent. |
Мое действие должно быть резким. |
There is the true acting, and usually, our truth to that to which we are really committed existentially is in our acts more than importance supposed to be behind the act. |
Существует подлинное действие, и обычно наша истина, та, которой мы действительно преданы в экзистенциальном смысле, проявляется в наших действиях в большей степени, чем важность, которая должна была предопределять это действие. |
[*Confucian philosopher from the Warring States Period] Xun Zi* once said, knowing is better than seeing, and that acting is better than knowing. |
Сюнь-цзы однажды сказал, что знание лучше, чем зрение, а действие лучше, чем знание. |
The lower court had found that the initially-appointed arbitrator was "incapable of acting" and had permitted the respondent to seek the appointment of a new arbitrator, on the basis of articles 14 (1) and 15 MAL. |
Суд нижней инстанции постановил, что мандат первоначально назначенного арбитра "прекратил свое действие", и разрешил ответчику добиваться назначения нового арбитра в соответствии со статьями 14(1) и 15 ТЗА. |
A monkey's mirror neurons are activated both when he himself is acting, say, taking a raisin from a tray, and when he is viewing another monkey (or the human experimenter) performing the same act. |
Зеркальные нейроны обезьяны активируются как в случае, когда обезьяна сама производит действие, так и в процессе наблюдения за аналогичными действиями других обезьян или участвующих в эксперименте людей. |
For many people, acting involves rage. |
Для многих действие неотделимо от ярости. |
"Each violation" could mean all forms of acting, including commissions and omissions. |
"Любое нарушение" может означать все формы деяний, включая действие и бездействие. |
A view was expressed that the rule set forth in subparagraph (a) should be extended to conciliators acting as judges. |
Было высказано мнение о том, что действие правила, изложенного в подпункте (а), следует распространить на посредников, выполняющих функции судей. |
JS4 indicated that persons acting on the instruction of a game ranger also enjoyed this immunity. |
В СП4 указано, что лица, действующие под руководством егеря, также подпадают под действие этого иммунитета. |
The Sixth Committee recalled General Assembly resolution 67/241, in which the Assembly stressed the need to ensure that all individuals acting as legal representatives were subject to the same standards of professional conduct. |
Шестой комитет сослался на резолюцию 67/241 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея подчеркнула необходимость обеспечения того, чтобы на всех лиц, действующих в качестве юридических представителей, распространялось действие одних и тех же стандартов профессионального поведения. |
Consultants fall under external collaboration contracts concluded with persons acting in their individual capacity to perform a specific task or set of tasks within a limited and specified period of time. |
Консультанты подпадают под действие контрактов на внешние услуги, заключаемые с лицом, действующим в своем личном качестве для выполнения конкретной задачи или ряда задач за ограниченный и определенный период времени. |
The Act refers to all legal and natural persons and no legal or natural person is exempted from acting in compliance with the provisions of this Act. |
Действие Закона распространяется на всех физических и юридических лиц, и его положения являются обязательными для соблюдения всеми физическими и юридическими лицами. |
An acting counter to your own values will do more than just change your circumstances, it will change you, and you may not like what you become. |
Действие, идущее вразрез с твоими собственными ценностями сделает больше, чем просто изменит твое положение, оно изменит тебя, и тебе может не понравиться то, какой ты станешь. |
The Ministry of Interior has also proven himself as a responsible partner in imposing international standards and developing strong partnerships with internal and international organizations acting in the field of defending human rights. |
Министерство внутренних дел показало себя ответственным партнером в том, что касается введения в действие международных норм и развития прочных партнерских связей с национальными и международными организациями, занимающимися вопросами защиты прав человека. |
Article 14 reinforces the effect of article 13 by limiting the possibility of the conciliator acting as arbitrator and by restricting the possibility of the conciliator providing evidence in subsequent proceedings. |
Статья 14 подкрепляет действие статьи 13 путем ограничения возможности посредника выполнять функции арбитра и его возможности представлять доказательства в ходе последующих разбирательств. |
Decision-making in the Council should reflect the combined political will of its members - acting on behalf of the United Nations Member States - actually to translate their words into action where necessary, once the material conditions have been fulfilled. |
Принятие решений в Совете должно отражать единую политическую волю его членов, которые действуют от имени государств - членов Организации Объединенных Наций, для того чтобы при удовлетворении материальных условий претворить слова в действие там, где это необходимо. |