I'm the acting supervisor right now, so maybe I can help? | Я действующий руководитель сейчас, возможно я могу помочь? |
In the case of other officials of the Tribunal, the competent authority will be the Registrar, acting with the approval of the President of the Tribunal. | В случае других должностных лиц Трибунала компетентной инстанцией будет Секретарь, действующий с одобрения Председателя Трибунала. |
Acting Sheriff Andy Bellefleur, would you come out here, please? | Действующий шериф Энди Бельфлёр, не мог бы ты выйти сюда, пожалуйста? |
The Acting Chairman of OAU welcomes this outcome and expresses his support for the signing of this agreement, which constitutes an important milestone in the peace process in Sierra Leone. | Действующий Председатель ОАЕ выражает в связи с этим удовлетворение и поддерживает подписание этого Соглашения, которое является важным этапом в процессе установления мира в Сьерра-Леоне. |
Hodgkinson is also member of the citizen crime patrol organization Guardian Angels, acting as head of the group's chapter in Mexico City. | Ходжкинсон - частично действующий участник волонтерской организации Guardian Angels, является главой её отделения в Мехико. |
The acting Chairperson took it that article 57 should remain unchanged. | Исполняющий обязанности Председателя предлагает считать, что статью 57 следует оставить без изменений. |
When the Group of Experts visited the port, the acting immigration officer, who was in fact from the police force, was on leave. | Когда члены Группы экспертов посетили этот порт, исполняющий обязанности сотрудника иммиграционной службы, который был полицейским, находился в отпуске. |
The Acting President: We shall first turn to document A/65/646. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Вначале мы рассмотрим документ А/65/646. |
The Acting President: I now call on Mr. Simon Wiesenthal, Special Envoy of the Austrian Government. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово г-ну Симону Визенталю, специальному посланнику австрийского правительства. |
Mr. Powles (New Zealand): I would like through you, Mr. Acting President, to offer my delegation's congratulations to the new President of our General Assembly. | Г-н Паулз (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Исполняющий обязанности Председателя, позвольте мне через Вас от имени моей делегации поздравить нового Председателя Генеральной Ассамблеи. |
In September 2001, a Special Session of the Commission, acting as a regional and intergovernmental preparatory meeting, will adopt a declaration on future regional priorities in implementing policies for sustainable development. | В сентябре 2001 года специальная сессия Комиссии, действуя в качестве регионального межправительственного подготовительного совещания, примет декларацию о будущих региональных приоритетах в осуществлении политики устойчивого развития. |
Responding to the request of the authorities of the Comoros, the international community as a whole, acting under the auspices of the Organization of African Unity, mobilized to support the Comoros in its search for a just, equitable and lasting solution to that crisis. | В ответ на призыв властей Коморских Островов международное сообщество в целом, действуя под эгидой Организации африканского единства, мобилизовало поддержку Коморских Островов в их поисках справедливого и прочного урегулирования этого кризиса. |
Acting by and with the advice and consent of the Executive Council of New Zealand, New Zealand's Governor-General made an Order on 30 November 1970 applying New Zealand's Extradition Act 1965 to the United States in respect of the Treaty. | Действуя по совету и с согласия Исполнительного совета Новой Зеландии, Генерал-губернатор Новой Зеландии издал 30 ноября 1970 года постановление о применении Закона Новой Зеландии 1965 года о выдаче к Соединенным Штатам в отношении этого Договора. |
Two operators of great importance are the creation and annihilation operators, which upon acting on a Fock state add (respectively remove) a particle in the ascribed quantum state. | Два оператора первостепенной важности здесь - операторы рождения и уничтожения, которые, действуя на пространстве Фока, добавляют и удаляют частицу с приписываемым ей квантовым состоянием. |
Acting only on the advice of the Prime Minister and Cabinet, the Governor General convenes, prorogues and dissolves Parliament, assents to federal legislation, and performs certain executive, ceremonial and military duties. | Действуя только в соответствии с рекомендациями премьер-министра и кабинета, генерал-губернатор объявляет о созыве, перерывах в работе и роспуске парламента, утверждает федеральные законопроекты, а также выполняет определенные административные, церемониальные и военные обязанности. |
Brian, you're acting a little distant. | Брайан, ты ведешь себя странно. |
That man just killed one of our people and you're acting like it doesn't matter. | Этот человек только что убил одного из наших, а ты ведешь себя, как будто это не важно. |
Then why are you acting like I'm a busybody? | Так чего ты ведешь себя так, будто я прилипала какая-то? |
And her acting like Lady Astor's horse, and all because I got here on time! | Ты ведешь себя, как истеричка, а я пришел вовремя! |
Why are you acting weird? | Почему ты ведешь себя странно? |
Furthermore, the Commission continued to be beset by leadership, organizational, financial and administrative problems, notwithstanding the significant contributions made by a number of donor countries, including Zambia, and the energetic efforts of the acting Chairman, General Kazembe. | Кроме того, перед Комиссией по-прежнему стоят проблемы, связанные с руководством, а также организационные, финансовые и административные проблемы, несмотря на значительные взносы, внесенные рядом стран-доноров, в том числе Замбией, и энергичные усилия исполняющего обязанности председателя генерала Казембе. |
The Speaker of the National Assembly may, on occasion, be required to assume the Office of Acting President. | Спикер Национальной ассамблеи в некоторых случаях может занимать пост исполняющего обязанности Президента. |
Following the concurrence of the Conference, I have the pleasure to inform you that I have appointed Mr. Michael Mller, Acting Head of the United Nations Office at Geneva, as Acting Secretary-General of the Conference on Disarmament and as my personal representative. | С учетом согласия Конференции с удовлетворением информирую Вас о том, что я назначил исполняющего обязанности главы Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве г-на Майкла Мёллера исполняющим обязанности Генерального секретаря Конференции по разоружению и моим личным представителем. |
I therefore propose, in order to reduce costs to the fullest possible extent, that the Acting Police Commissioner and remaining civilian police not be replaced at the end of their current assignments, or earlier if agreed with their Governments. | Поэтому я предлагаю в целях максимального сокращения расходов не заменять исполняющего обязанности Комиссара полиции и оставшихся сотрудников из состава контингента гражданской полиции по завершении выполнения ими их нынешних задач или раньше, если их правительства дадут на это согласие. |
Every piece of paper is counter-signed, that's house rules... by Louis Paul, the acting manager... and the man in the cage, Marxie Heller. | Каждая бумага скреплена подписями, и таковы правила заведения... Луи Пало, исполняющего обязанности менеджера, и кассира, Макси Хеллера. |
But, while everyone else ponders China's motives, its government is acting. | Но в то время как все еще только обдумывают мотивы поведения Китая, его правительство активно действует. |
Except for presiding and delegating administrative tasks, they have no authority over the cardinals, acting as primus inter pares (first among equals). | Если бы не председательство, декан не имел бы никакой власти управления над кардиналами, вместо этого он действует, как лат. primus inter pares (первый среди равных). |
In the current difficult times for nuclear non-proliferation, deeds are the measure of the national attachment to the international obligations and commitments undertaken and Romania is acting in this manner along with the other members of the international community. | В нынешние сложные для ядерного нераспространения времена мерилом национальной приверженности делу выполнения международных обязательств являются практические дела, и Румыния действует именно в этом ключе вместе с другими членами международного сообщества. |
Knife's acting as a plug. | Ќож действует как плагин. |
We also believe that it is essential for the Security Council to hold more open meetings and information briefings and to make all available documentation accessible to all Member States, on whose behalf the Security Council is acting. | Мы также полагаем необходимым проводить больше открытых заседаний и информационных брифингов Совета, сделать общедоступной для всех государств-членов, от имени которых и действует Совет Безопасности, всю документацию, имеющуюся в его распоряжении. |
The old Dennis would have said, Dee, your sad little acting ship sailed a decade ago. | Прежний Дэннис сказал бы Ди, твой актёрский поезд ушёл десять лет назад. |
In 1993, after graduating from high school Nº 734 (Moscow, lilac Boulevard, 58a), Daniil entered the acting department Moscow Art Theatre School. | В 1993 году, окончив среднюю школу Nº 734 (105484, г. Москва, Сиреневый бульвар, д. 58а), Даниил поступил на актёрский факультет Школы-студии МХАТ. |
I don't think that guy's a good enough actor to be acting. | Не думаю, что у него такой актёрский талант. |
The film received positive reviews from critics, who commended its humor, animation, soundtrack, and voice acting, although some said it was not as "fresh" as the first film. | Лента получила в целом положительные отзывы от критиков, которые особо отметили юмор, визуальные эффекты, саундтрек и актёрский состав, хотя и признали, что фильм выглядит не настолько «свежим», как оригинал. |
Thornton made her television acting debut in the pilot episode of the Fox sitcom, Quintuplets. | Актёрский дебют Тиффани состоялся в пилотном эпизоде ситкома компании Fox «Quintuplets». |
So you're saying by just acting confident, | Ты хочешь сказать, что если будешь вести себя самоуверенно, |
When everyone stops trying so hard to be adults, they'll stop acting like such children. | Если они прекратят так отчаянно казаться взрослыми, то перестанут вести себя по-детски. |
I don't know, but we might try acting like a couple who actually might want to be together. | Я не знаю, но мы можем начать вести себя как пара, которая на самом деле может хотеть быть вместе. |
We're living under one roof as one family, so let's start acting like a family again. | Мы живем под одной крышей, как семья, так что давайте вести себя как раньше. |
Start acting like it. | Начни вести себя, как взрослый. |
I just don't understand why mark's acting so weird. | Ни как не пойму, почему Марк ведет себя так странно... |
And he's... he's acting like everything is fine. | И он... ведет себя так, будто ничего не случилось. |
Why is Jeremy acting so weird? | Почему Джереми ведет себя так странно? |
Are you sure he's not just acting like you lied about moving in? | Ты уверена, что он не ведет себя так, будто ты соврала насчет переезда к нему? |
He's acting as a human fuselage, so to say. | Он ведет себя как человек-фюзеляж, так сказать. |
On 21 October 2011 Sergei Ovchinnikov was appointed acting head coach of Russian women's volleyball team. | 21 октября 2011 года Сергей Овчинников был назначен исполняющим обязанности главного тренера женской сборной России. |
That function had been undertaken by an acting Special Adviser since 1 January 2010 and the appointment of a new Special Adviser was expected by the end of 2011. | Эта должность замещается временно исполняющим обязанности Специального советника с 1 января 2010 года, и назначение нового Специального советника ожидается до конца 2011 года. |
On the proposal of the Chairman, the Commission appointed the representative of Uzbekistan as Acting Chairman for the organizational session. | По предложению Председателя Комиссия назначила представителя Узбекистана исполняющим обязанности Председателя организационной сессии. |
Since then, Mr. James Holger has been my Acting Special Representative and Chief of Mission of UNFICYP resident on the island. On 1 November, I appointed Mr. Alvaro de Soto as my Special Adviser for Cyprus. | С этого времени исполняющим обязанности Специального представителя и руководителем Миссии ВСООНК, находящемся на острове, был назначен г-н Джеймс Хольгер. 1 ноября своим Специальным советником по Кипру я назначил г-на Альваро де Сото. |
On 6 March, Attila Matas of the International Telecommunication Union was Acting Chairman of the Meeting, and Yolanda Berenguer of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization chaired an informal session. | Исполняющим обязанности Председателя Совещания 6 марта был представитель Международного союза электросвязи Аттила Маташ, а неофициальная сессия была проведена под председательством представителя Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры Иоланды Беренгер. |
There is no rule of law which discriminates against a woman acting in either situation. | В соответствии с нормами права женщины не подвергаются дискриминации и могут действовать в обоих случаях. |
Something probably triggered it, and instead of dealing with it, he's acting out. | Что-то, вероятно, спровоцировало его, и вместо того, чтобы справится с этим, он начал действовать. |
A document that failed to gain support from important international actors capable of acting outside its reach and undercut the objectives and purposes of the framers would be, in our view, worse than having no document at all. | Составлять документ, который не пользуется поддержкой у важных международных субъектов, способных действовать вне его рамок и подорвать усилия его составителей, по нашему мнению, вообще не имеет смысла. |
On the one hand, it may seem difficult to say that a customs official who acts outrageously, unlawfully and for private gain, but while on duty and using the instruments of office, is still acting in his "capacity" as an organ. | С другой стороны, как представляется, было бы трудно говорить о том, что таможенник, который, находясь на службе и используя служебные полномочия, действует возмутительным образом, незаконно и своекорыстно, продолжает действовать в "качестве" органа. |
Last but not least, the Council must act and be seen as acting impartially in the performance of its responsibilities. It should be ready to take measures against parties that fail to comply with its resolutions and to support those who comply. | И последнее, но немаловажное, Совет при отправлении своих обязанностей должен действовать беспристрастно, должен быть готов предпринимать меры против тех сторон, которые не выполняют его резолюции, а также поддержать тех, кто их выполняет. |
especially getting people familiarized with the issues also just acting as a kind of supporting network for people who, who do not, for example, have the ability to pay for commercial support network | на пример помощь людям в понимании тонкостей, а также действие в качестве сети поддержки для людей, которые, на пример, не имеют возможности платить за коммерческую поддержку. |
A view was expressed that the rule set forth in subparagraph (a) should be extended to conciliators acting as judges. | Было высказано мнение о том, что действие правила, изложенного в подпункте (а), следует распространить на посредников, выполняющих функции судей. |
JS4 indicated that persons acting on the instruction of a game ranger also enjoyed this immunity. | В СП4 указано, что лица, действующие под руководством егеря, также подпадают под действие этого иммунитета. |
The neurons fire in imitation of the action being observed, causing the same muscles to act minutely in the observer as are acting grossly in the person actually performing the action. | Они возбуждаются в голове наблюдателя при имитации действий наблюдаемого человека, заставляя у наблюдателя сокращаться те же мускулы, что и у человека, непосредственно совершающего действие. |
Where carried out by a group of individuals acting in collusion, or against an individual known to be a minor, such acts shall be punished by restriction of liberty for a period of between two and five years, or deprivation of liberty for the same period. | То же действие, совершенное группой лиц по предварительному сговору либо в отношении заведомо несовершеннолетнего, наказывается ограничением свободы на срок от двух до пяти лет или лишением свободы на тот же срок. |
He was acting really weird this morning. | Он вел себя по-настоящему странно сегодня утром. |
Look, Steve, I was acting weird before. | Слушай, Стив, я вел себя странно до этого. |
He wasn't acting like Henry. | Он вел себя не как Генри. |
I don't have proof, but that night she wasn't at the loft, and Ganzel, he was acting real squirrely, even for him. | У меня нет доказательств, но той ночью её не было в лофте, и Ганзел вел себя отвратительно, даже для него. |
He was acting so weird. | Он вел себя так странно. |
The future of the nation cannot be determined by one individual or one party acting alone. | Будущее страны не может определяться одним лицом или же одной партией, которые действуют в одиночку. |
In the meantime, however, organized criminals were acting swiftly and decisively to meet a growing demand, taking advantage of exporting countries that were not equipped, and in some cases lacked the motivation, to stop them. | Между тем, организованные преступные сообщества действуют быстро и решительно для того, чтобы удовлетворить растущий спрос, пользуясь тем, что страны-экспортеры не имеют достаточных средств, а порой и мотивации для того, чтобы пресечь их деятельность. |
The provisions of the Penal Code, Act 16,707 of 12 June 1995 and Act 17,343 of 25 May 2001 are applicable to activities committed by criminals acting from our territory against third States or against foreign citizens. | Положения Уголовного кодекса, а также Закон 16.707 от 12 июня 1995 года и Закон 17.343 от 25 мая 2001 года применимы к деятельности преступников, которые действуют с территории нашего государства против третьих государств или против иностранных граждан. |
They requested an explanation from UNMIK and were told that the pathologists were looking for the graves of buried ethnic Albanians and that they were acting following a request by ethnic Albanians. | Они потребовали объяснений у МООНВАК, и им было сказано, что патологоанатомы занимаются поиском захоронений этнических албанцев и что они действуют по просьбе этнических албанцев. |
They are now acting differently. | Теперь они действуют по-другому. |
In this endeavor she handled everything from theatre production, promotion and publicity, to public relations; she also ran an Academy where entrants were taught acting, directing, and production. | Всё в этом начинании находилось под её управлением: постановки, реклама, связи с общественностью; она также открыла академию, где преподавали актёрское мастерство, режиссирование и продюсирование. |
In 1996 Loftus earned a degree in painting and art history from the University of Kansas, and then went on to study acting, all while writing songs. | В 1996 году Лофтус получил степень в области живописи и истории искусств в Университете Канзаса, а затем продолжила изучать актёрское мастерство, все это время писала песни. |
The Last of Us garnered awards and nominations in a variety of categories with particular praise for its story, sound and music, graphical and artistic design, and the acting of its cast. | The Last of Us получил награды и номинации в самых разных категориях с особой похвалой за его историю, звук и музыку, графический и художественный дизайн и актёрское мастерство. |
In 2010 Batt moved to Los Angeles, where he studied acting, filmmaking and film production. | В 2010 году Андрей Батычко переехал в Америку, в Лос-Анджелес, где изучал актёрское мастерство и кинопродюсирование. |
She then studied acting at the Sophie Moskowitz School of Acting in Tel Aviv. | Затем она изучала актёрское мастерство в школе Софи Московиц в Тель-Авиве. |