It is the practice for the acting Chairperson to be re-elected in this capacity. | На практике на эту должность избирается действующий Председатель. |
In the case of other officials of the Tribunal, the competent authority will be the Registrar, acting with the approval of the President of the Tribunal. | В случае других должностных лиц Трибунала компетентной инстанцией будет Секретарь, действующий с одобрения Председателя Трибунала. |
It was also reported that judges practise self-restraint in order to retain their jobs and that sentences in politically sensitive cases are handed down by the Supreme Court of Georgia acting as a court of first instance. | Сообщалось также, что судьи вынуждены прибегать к самоограничению, для того чтобы сохранить свою работу, и что приговоры по политически щекотливым делам выносит Верховный суд Грузии, действующий в качестве суда первой инстанции. |
Now, according to "Culper, Jr.," the chief architects of the plot are Royal Governor Tryon and David Matthews, the acting mayor of New York. | По словам Калпера-младшего, главные архитекторы заговора - губернатор Трион и Дейвид Мэтьюс, действующий мэр Нью-Йорка. |
Financial regulation 3.7 (b) approved by the International Tribunal for the Law of the Sea authorizes the Registrar to enter into such commitments provided that they are authorized by specific decisions of the "Tribunal" acting with the prior approval of the Meeting of States Parties. | По причинам, рассмотренным в сноске З выше, не вполне ясно, должны ли подобные полномочия возлагаться на «Суд», действующий с предварительного согласия Ассамблеи государств-участников. |
The acting Chairperson, referring to article 11 (3), suggested that the word "and" be replaced by the word "or" rather than "and/or", since non-price evaluation criteria could be quantifiable without being expressed in monetary terms. | Исполняющий обязанности Председателя, ссылаясь на статью 11 (3), предлагает заменить союз "и" союзом "или", а не словами "и/или", поскольку неценовые критерии оценки могут поддаваться количественному измерению без выражения в денежной форме. |
The Acting Foreign Minister attempted to put an end to that in an address to the Assembly. | Исполняющий обязанности министра иностранных дел попытался в своем выступлении в Ассамблее закрыть этот вопрос. |
The Permanent Representative of the Sudan and the Acting Permanent Representative of South Sudan addressed the Council. | Перед Советом выступили Постоянный представитель Судана и исполняющий обязанности Постоянного представителя Южного Судана. |
The Acting President: If no other delegation wishes to take the floor, I would request representatives, when they receive their ballots, to please delete the names of the candidates that have withdrawn, as announced by the representatives of Zambia and Cameroon. | Исполняющий обязанности Председателя: Если больше нет делегаций, желающих выступить, то я попрошу представителей, чтобы они, получив свои бюллетени, вычеркнули имена кандидатов, снявших свои кандидатуры, как о том объявили представители Замбии и Камеруна. |
The Acting President: The President of the General Assembly will remain under the authority of the Assembly, and will begin informal consultations to determine how to move the issue forward. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Председатель Генеральной Ассамблеи, следуя воле Ассамблеи, проведет неофициальные консультации с целью изыскания путей продвижения вперед в этом вопросе. |
The IAEA could facilitate this arrangement by acting as a "technical inspection agency" assuring the suitability of the facility and applying state-of-the-art safeguards control and inspections. | МАГАТЭ могло бы оказывать содействие этой договоренности, действуя в качестве "технического инспекционного агентства", гарантирующего пригодность установки и применяющего меры по контролю и инспекциям в рамках современных гарантий. |
Still, it is not likely that the Government acting alone will be able to mount the needed response to the disease. | Однако маловероятно, чтобы правительство, действуя в одиночку, смогло способно осуществить все необходимые меры для борьбы с этой болезнью. |
The Inspectors recommend that the United Nations system organizations, acting individually or within the framework of CEB, or their legislative bodies, when relevant, should contribute to the following measures: | Инспекторы рекомендуют, чтобы структуры системы Организации Объединенных Наций, действуя либо каждая самостоятельно, либо в рамках КСР, либо в определенных случаях через свои директивные органы, способствовали осуществлению мероприятий, имеющих целью: |
Acting in their individual capacity, Environment Management Group members have provided inputs to and commented on draft documents for meetings of the Consultative Group. | Действуя в личном качестве, члены Группы по рациональному природопользованию готовили материалы и высказывали замечания в отношении проектов документов, подготавливаемых для совещаний Консультативной группы. |
In my view, it should be placed under a purely intelligence jurisdiction, acting on a political brief, but it's not my decision. | На мой взгляд, операцией должна руководить только служба разведки, действуя на основе политинформации, но это не мое решение. |
Lately you've been distant, acting as though you're haunted by something. | Ты ведешь себя отстраненно в последнее время, как будто тебя что-то терзает. |
Darling, you're acting like we haven't done this a thousand times before. | Дорогая, ты ведешь себя так, словно мы не делали это тысячу раз прежде. |
I knew you were acting weird, too. | Я тоже знал, что ты ведешь себя как-то странно. |
The point is I can't keep her hostage, and you're acting like a crazy person. | Я же не могу держать ее в заложниках, и ты ведешь себя как сумасшедший. |
Well, you are acting like a child. | Ты ведешь себя как ребенок. |
Served as Vice-Chairman and subsequently as acting Chairman (1976 - 1982). | Выполнял обязанности заместителя Председателя и впоследствии - исполняющего обязанности Председателя (1976-1982 годы) |
In the light of article 4.2. of the statute, the Board recommended that the Acting Executive Director be appointed to the position of Executive Director. | С учетом статьи 4.2 статута Совет рекомендовал назначить исполняющего обязанности Директора-исполнителя на должность Директора-исполнителя. |
The Council and the troop- and police-contributing countries heard briefings by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Edmond Mulet, the Deputy Military Adviser, Abhijit Guha, and the Acting Police Adviser, Andrew Carpenter. | Члены Совета и представители стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, заслушали сообщения помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Эдмона Муле, заместителя Военного советника Абхиджита Гухи и исполняющего обязанности Полицейского советника Эндрю Карпентера. |
In May 2002, I appointed an Acting Registrar and a Prosecutor of the Special Court, and in July 2002, the Government of Sierra Leone and I appointed the judges who will serve in the Trial and Appeals Chambers. | В мае 2002 года я назначил исполняющего обязанности Секретаря и Обвинителя Специального суда, и в июле 2002 года правительство Сьерра-Леоне и я назначили судей, которые будут работать в Судебных и Апелляционной камерах. |
Annex 3 - December 30, 2004 Memorandum Opinion of the Acting Assistant Attorney General of the Office of Legal Counsel, United States Department of Justice, to the Deputy Attorney General on the Legal Standards Applicable under 18 U.S.C. 2340-2340A, December 30, 2004. | Приложение Записка от 30 декабря 2004 года с изложением мнения исполняющего обязанности помощника Генерального прокурора Отдела юрисконсульта, министерство юстиции Соединенных Штатов, на имя заместителя Генерального прокурора по правовым нормам, применимым согласно статуту 18 Кодекса США 2340-2340А, 30 декабря 2004 года. |
Malta welcomes the fact that the European Union is increasingly acting as a promoter of peace and cooperation in regions beyond its immediate vicinity. | Мальта приветствует тот факт, что Европейский союз во все большей степени действует как поборник мира и сотрудничества в регионах за пределами его непосредственных границ. |
Today there is every reason to assert that, in spite of all its economic and political difficulties, Ukraine is acting consistently and, what is most important, in the interests of all mankind. | Сегодня есть все основания констатировать, что Украина, несмотря на все экономические и политические трудности, действует последовательно и главное - в интересах всего человечества. |
In the current difficult times for nuclear non-proliferation, deeds are the measure of the national attachment to the international obligations and commitments undertaken and Romania is acting in this manner along with the other members of the international community. | В нынешние сложные для ядерного нераспространения времена мерилом национальной приверженности делу выполнения международных обязательств являются практические дела, и Румыния действует именно в этом ключе вместе с другими членами международного сообщества. |
In this connection, under United Kingdom legislation, the Head of a foreign State acting in an official capacity enjoys the same immunity as the head of a diplomatic mission. | При этом по законодательству Великобритании глава иностранного государства в тех случаях, когда он действует не в официальном качестве, пользуется иммунитетом, которым пользуется глава дипломатической миссии. |
Various villains also perform other functions in a fairy tale; a witch who fought the hero and ran away, and who lets the hero follow her, is also performing the task of "guidance" and thus acting as a helper. | Злодеи могут выполнять и другие функции; ведьма, воевавшая с героем и сбежавшая, позволяет герою следовать за ней, а также даёт ему «рекомендации» и, таким образом, действует в качестве помощника. |
The old Dennis would have said, Dee, your sad little acting ship sailed a decade ago. | Прежний Дэннис сказал бы Ди, твой актёрский поезд ушёл десять лет назад. |
Her professional acting break came in 1971 playing Silvia with a touring group in Australia in a pop-rock version of Shakespeare's play The Two Gentlemen of Verona. | Её профессиональный актёрский прорыв пришёлся на 1971 год, когда она сыграла Сильвию с гастролирующей группой в Австралии в поп-рок-версии пьесы Шекспира «Два веронца». |
He would go on to become one of the representative stars of the Showa Era with his twin acting and singing career, but his life was one made harder by illness and injury. | Он бы пошёл и дальше, чтобы стать одним из выдающихся звёзд эпохи Сёва, с его незаурядным личным обаянием, помноженным на актёрский и певческий таланты, если бы его жизнь не была омрачена болезнями и травмами. |
She spent weekends and holidays with her father in Sydney and developed an interest in acting through him. | Миранда проводила выходные и каникулы с отцом в Сиднее, и он помог ей развить в себе актёрский талант. |
Thornton made her television acting debut in the pilot episode of the Fox sitcom, Quintuplets. | Актёрский дебют Тиффани состоялся в пилотном эпизоде ситкома компании Fox «Quintuplets». |
I won't have you acting like three-year-olds while my daughter's fighting for her life. | Я не позволю вам вести себя как трёхлетним, когда моя дочь борется за свою жизнь. |
Second of all, quit acting like she's some kind of monster. | Во-вторых, перестань вести себя как будто она какой-то монстр. |
You think yourself above the law, you'd best start acting as such. | Вы думаете, что выше закона, тогда лучше начать вести себя соответственно. |
Is that when your brother started acting out? | Тогда твой брат и начал вести себя странно? |
I think you should start acting like a man and not like a king. | Я думаю, что тебе уже пора начать вести себя как мужчина а не как король. |
Look for anyone out of place or acting unusual. | Ищите тех, кто выделяется или ведет себя необычно. |
I do like him when he's acting like my friend. | Он мне нравится, когда он ведет себя как друг. |
I don't know, especially the way Andre's been acting lately. | Не знаю... особенно учитывая то, как Андрэ ведет себя в последнее время. |
A woman acting suspiciously. | Что женщина ведет себя подозрительно. |
Rollie's acting weird. | Ролли ведет себя странно. |
According to the current constitution, should the governor be out of the state for more than 20 days, the lieutenant governor becomes acting governor, and if the office of governor becomes vacant the lieutenant governor ascends to the governorship. | Согласно текущей конституции, если губернатор покинет пределы штата более чем на 20 дней, вице-губернатор станет исполняющим обязанности губернатора, а если должности губернатора станет вакантной, то вице-губернатор станет губернатором. |
In consultations with the Acting Special Representative, it had also undertaken a number of initiatives to complement the efforts of MINURSO. | В консультации с исполняющим обязанности Специального представителя оно также выступило с рядом инициатив в порядке дополнения усилий МООНРЗС. |
The Administrator noted that there had been progress at the institutional level in the relationship with the Bretton Woods institutions, including through talks with the President of the World Bank and the Acting Managing Director of the International Monetary Fund. | Администратор отметил достижение определенного прогресса на институциональном уровне в отношениях с бреттон-вудскими учреждениями, в том числе посредством проведения переговоров с Президентом Всемирного банка и исполняющим обязанности Директора-распорядителя Международного валютного фонда. |
The Fund, which now stands at some NZ$ 7.5 million, was formally established at a signing ceremony between the Acting Ulu of Tokelau and New Zealand's Minister of Foreign Affairs and Trade in November 2004. | Этот фонд, накопления которого составляют в настоящее время порядка 7,5 млн. новозеландских долларов, был официально создан на церемонии подписания между исполняющим обязанности Улу-о-Токелау и министром иностранных дел и торговли Новой Зеландии в ноябре 2004 года. |
The Board met with the Acting High Commissioner, as well as representatives of donor and other interested Governments and staff members of OHCHR working on other activities relevant to the mandate of the Board. | Члены Совета встретились с исполняющим обязанности Верховного комиссара по правам человека, а также с представителями правительств стран-доноров и других заинтересованных стран и с сотрудниками УВКПЧ, занимающимися деятельностью, имеющей отношение к мандату Совета. |
In concluding, the task force co-chairs highlighted the value of acting quickly to gain the most benefits at the least cost. | В заключение сопредседатели целевой группы подчеркнули, как важно действовать быстро, чтобы получить максимум выгод с минимальными затратами. |
In the past that responsibility was assumed by this body when the Security Council was kept from acting in situations that threatened or breached peace. | В прошлом, когда в ситуациях, которые угрожали миру или подрывали его, Совет Безопасности был не в состоянии действовать, такую ответственность брала на себя Генеральная Ассамблея. |
Even when China's voice could be decisive in resolving crises or preventing bloodshed, instead of acting, its diplomats repeat the old platitudes about non-interference. | Даже когда голос Китая может быть решающим при разрешении кризисов или предотвращении кровопролитий, вместо того, чтобы действовать, его дипломаты повторяют старые банальности о невмешательстве. |
However, it will take a new way of acting - for too long national leaders have led the human race into wars and violence in the name of justice, religion and revenge. | Однако для этого нужно действовать по-новому: слишком долгое время национальные лидеры ввергали человечество в пучину войн и насилия во имя справедливости, отстаивания религиозных убеждений и отмщения. |
It is high time to start acting in accordance with the will and interests of the citizens living in Bosnia and Herzegovina, who irrespective of their national affiliations have the same interest: to live in peace. | Сейчас настало время действовать, руководствуясь волей и интересам проживающих в Боснии и Герцеговине людей, которые, независимо от их национальных корней, хотят одного - жить в мире. |
The Sixth Committee recalled General Assembly resolution 67/241, in which the Assembly stressed the need to ensure that all individuals acting as legal representatives were subject to the same standards of professional conduct. | Шестой комитет сослался на резолюцию 67/241 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея подчеркнула необходимость обеспечения того, чтобы на всех лиц, действующих в качестве юридических представителей, распространялось действие одних и тех же стандартов профессионального поведения. |
Consultants fall under external collaboration contracts concluded with persons acting in their individual capacity to perform a specific task or set of tasks within a limited and specified period of time. | Консультанты подпадают под действие контрактов на внешние услуги, заключаемые с лицом, действующим в своем личном качестве для выполнения конкретной задачи или ряда задач за ограниченный и определенный период времени. |
Sanctioned "Gen." Leopold Mujyambere (alias Achille) has been the Chief of Staff and Acting Deputy Commander since Bigaruka's disappearance. | Со времени исчезновения Бирагуки начальником штаба и исполняющим обязанности заместителя командующего является «генерал» Леопольд Муджиамбере (по прозвищу Ахилл), который подпадает под действие санкций. |
Influences another public official with a view to his or her acting or refraining from acting in breach of his or her duties, whether or not an economic or other advantage is involved; or | оказывает влияние на другое публичное должностное лицо, с тем чтобы оно совершило какое-либо действие или бездействие в нарушение своих должностных обязанностей, независимо от того, связано ли это с предоставлением какого-либо экономического или иного преимущества; или |
The neurons fire in imitation of the action being observed, causing the same muscles to act minutely in the observer as are acting grossly in the person actually performing the action. | Они возбуждаются в голове наблюдателя при имитации действий наблюдаемого человека, заставляя у наблюдателя сокращаться те же мускулы, что и у человека, непосредственно совершающего действие. |
Disciplinary reports say he was acting unstable even before. | В дисциплинарных отчетах указано, что он и раньше вел себя неуравновешенно. |
Vickie told me - Charles was acting strange... | Викки сказала мне, что Чарльз вел себя странно... |
I know I've been acting crazy today, but... I just have one real question, Mom, and I want an honest answer. | Я знаю, что вел себя сегодня как сумасшедший, но... у меня есть только один вопрос, мам, и я хочу, чтобы ты ответила честно. |
But the guy shows up to my fundraiser drunk, acting like what he did to me was no big deal, wondering why we can't just put all it behind us. | Но он появился на моем мероприятии пьяным, вел себя, будто то, что он со мной сделал - сущая ерунда, и удивлялся, почему бы нам просто не забыть об этом. |
He was acting all paranoid. | Он вел себя как параноик. |
The two machines, they're acting just like the magnets. | Эти два Устройства действуют как магниты. |
Parties and leaders cannot legitimately claim to be acting in the best interests of Lebanon while simultaneously deploying fighters to either side of the Syrian conflict. | Партии и лидеры не могут с полным на то правом утверждать, что действуют на благо Ливана, и в то же время отправлять боевиков сражаться за ту или иную сторону в сирийском конфликте. |
He claims there is no central Government, and that militia groups are acting in an organized capacity to suppress other clans. | Он утверждает, что центрального правительства не существует и что вооруженные группы действуют в организованном порядке для подавления других кланов. |
In particular, he suggested that in acting to protect their short-term profits, the companies were challenging scientific findings regarding global warming. | В частности, он высказал идею о том, что, стремясь сохранить свои краткосрочные прибыли, эти компании действуют в нарушение научно обоснованных выводов в отношении глобального потепления. |
Otherwise, he or she shouldn't be a diplomat, especially if it concerns a multilateral process where more than two or just a few participants are acting. | В противном же случае он или она не должны быть дипломатом, особенно если речь идет о многостороннем процессе, где действуют не двое или лишь несколько, а больше участников. |
Then, with David de Keyser, he started The London Studio, which taught method acting to British actors. | Затем, с Давидом де Кейзером, основал Лондонскую студию, где преподавал актёрское мастерство. |
Molly, people don't study acting. | Молли, актёрское мастерство не изучают. |
Lockhart had a long stage career; he also wrote professionally and taught acting and stage technique at the Juilliard School of Music in New York City. | У Локхарта была долгая карьера на сцене, он также преподавал актёрское мастерство и сценическую технику в Джульярдской школе музыки в Нью-Йорке. |
This is real acting. | Здесь настоящее актёрское мастерство. |
Mori studied acting in TV Azteca's Centro de Formación Actoral. | Затем Мори изучала актёрское мастерство в Центре подготовки актёров при TV Azteca. |