| The Centre, acting as the regional sub-headquarters of the University, will certainly make an important contribution to the consolidation of peace in the region. | Центр, действующий в качестве региональной штаб-квартиры Университета, безусловно, внесет важный вклад в укрепление мира в этом регионе. |
| If the security agreement does not address the matter, the secured creditor acting as an owner is deemed to have authorized the licence free of the security right. | Если в соглашении об обеспечении этот вопрос не затрагивается, то считается, что обеспеченный кредитор, действующий как правообладатель, разрешил выдачу лицензии свободной от обеспечительного права. |
| On the basis of the explanations or statements submitted by the State party the Committee or the Special Rapporteur on Communications under the Optional Protocol, acting on behalf of the Committee, may withdraw the request for interim measures. | Исходя из разъяснений или заявлений, представленных государством-участником, Комитет или Специальный докладчик по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом, действующий от имени Комитета, могут отзывать просьбу о применении временных мер. |
| Acting Captain Sulu to Shuttle Bay 2. | Действующий Капитан Сулу второй взлетной площадке. |
| HILMA maintains a portal acting as a virtual information channel of women's studies and it is used by women's studies units to provide national network courses. | Сеть "ХИЛМА" ведет портал, действующий в качестве виртуального информационного канала по исследованию проблем женщин и используемый подразделениями, занимающимися исследованиями по женской проблематике, для распространения в национальных масштабах подготовленных сетью курсов. |
| The acting Branch Chief said that the next State of World Population report would be on population and the environment. | Исполняющий обязанности Начальника Сектора сказал, что следующий доклад «Население мира» будет посвящен вопросам народонаселения и окружающей среды. |
| The Group was, however, given a commitment by the acting Minister for Foreign Affairs that he would look into the situation and make further contact with the Group. | Вместе с тем исполняющий обязанности министра иностранных дел заверил Группу в том, что он изучит сложившуюся ситуацию и в будущем свяжется с Группой. |
| The Acting President: May I call upon those delegates who are consulting within the Hall to do so outside, in those areas that the United Nations system is so famous for - the corridors and the lounges. | Исполняющий обязанности Председателя: Позволю себе попросить делегатов, ведущих консультации в зале, делать это снаружи, в местах, которыми так знаменита система Организации Объединенных Наций - коридорах и холлах. |
| Ahmad Yousef Almass, Acting Chair of Qatar Ports Management, introduced the new Doha Port project that was being designed, planned and built in full compliance with environmental sustainability principles. | Ахмад Юсеф Алмасс, исполняющий обязанности Директора Катарского управления портов, представил новый проект развития порта Дохи, который проектировался, планировался и строился в полном соответствии с принципами экологической устойчивости. |
| The Acting Chairman: The next meeting of the Committee will continue to consider draft resolutions in informal working paper No. 2, which was recently distributed to the members of the Committee. | Исполняющий обязанности Председателя: На следующем заседании Комитета продолжится рассмотрение проектов резолюций, содержащихся в неофициальном рабочем документе Nº 2, который был недавно распространен среди членов Комитета. |
| The High Commissioner, acting in her capacity as the Secretary-General of the Conference, and her Office have organized five regional seminars of experts, at Geneva, Warsaw, Bangkok, Addis Ababa and Santiago. | Верховный комиссар, действуя в качестве Генерального секретаря Конференции, и ее Канцелярия организовали пять региональных семинаров экспертов в Женеве, Варшаве, Бангкоке, Аддис-Абебе и Сантьяго. |
| Acting under the direction of the Committee, the Panel of Experts undertook three physical inspections and one investigation | Действуя под руководством Комитета, Группа экспертов провела четыре проверки на местах и одно расследование |
| Acting within the framework of the Urban Management Programme, the Centre organized an international seminar dealing with new approaches for regularization policies in developing countries. | Действуя в рамках Программы управления городов, Центр организовал семинар по новым подходам к законодательной политике в развивающихся странах. |
| Acting by and with the advice and consent of the Executive Council of New Zealand, New Zealand's Governor-General made an Order on 30 November 1970 applying New Zealand's Extradition Act 1965 to the United States in respect of the Treaty. | Действуя по совету и с согласия Исполнительного совета Новой Зеландии, Генерал-губернатор Новой Зеландии издал 30 ноября 1970 года постановление о применении Закона Новой Зеландии 1965 года о выдаче к Соединенным Штатам в отношении этого Договора. |
| Acting on the regulator I have pressurized the container to 0,5 bars returned to 5 metres of the homologation. | Действуя на регуляторе, я герметизировал контейнер в 0,5 барах, оплачивающих 5 метрам ратификации. |
| You're acting really weird, Riley. | Райли, ты ведешь себя странно. |
| Well, you certainly haven't been acting like a secretary. | Но ты ведешь себя уж точно не как секретарша. |
| You've been acting strange, and now you're lying to me. | Ты ведешь себя странно, а теперь еще и лжешь мне. |
| Why are you acting so... desperate? | Почему ты ведешь себя так отчаянно? |
| You're acting funny. | Ты ведешь себя смешно. |
| We are honoured by the presence of the Foreign Minister of Haiti, of the Special Representative of the Secretary-General for Haiti, the acting Secretary-General of the Organization of American States and of those members of the Council and countries from the region with ministerial representation today. | Нам оказана честь присутствием министра иностранных дел Гаити, Специального представителя Генерального секретаря в Гаити, исполняющего обязанности Генерального секретаря Организации американских государств и тех членов Совета и представителей государств региона, которые сегодня представлены на министерском уровне. |
| In the meantime, I should like to thank my Acting Special Representative, Bo Asplund, and all of the Mission's personnel for their commitment and perseverance. | Пока же я хотел бы поблагодарить Бу Асплунда, исполняющего обязанности моего Специального представителя, а также всех сотрудников Миссии за их приверженность своему делу и упорство. |
| The Committee received similarly detailed and useful comments from the Acting Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner of the Australian Human Rights and Equal Opportunity Commission, the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission and members of Parliament. | Комитет получил столь же подробные и полезные комментарии от исполняющего обязанности Уполномоченного по вопросам социальной справедливости аборигенных народов и народов островов Торресова пролива Австралийской комиссии по правам человека и обеспечению равных возможностей, Комиссии по вопросам коренных народов и народов островов Торресова пролива и членов парламента. |
| Dummer's tenure as acting governor has been described by historian John Ragle as "unspectacular but able". | Даммер в качестве исполняющего обязанности губернатора был описан историком Джоном Раглом как «незаметный, но способный». |
| On 12 April 2012, the military seized power, arresting Acting President Raimundo Pereira, and Carlos Gomes Junior, the Prime Minister, who led in the first round of the presidential election. | 12 апреля 2012 года военные захватили власть в стране, арестовав исполняющего обязанности президента Раймунду Перейру и премьер-министра Карлуша Гомиша-младшего, опередившего своих соперников в первом туре выборов. |
| And if he's acting alone, this might flush him out. | А если он действует в одиночку, это может выбить его из колеи. |
| And the Government that does not recognize you is acting against the will of its own people. | И то правительство, которое тебя не признает, действует вопреки воле собственного народа. |
| The draft article does not indicate how it is to be determined whether an organ is acting "in that capacity". | В проекте статьи не указывается, каким образом следует определять, действует ли орган «в качестве такового». |
| Argentina is acting in the belief that the numerous interim understandings reached with the United Kingdom under the formula of safeguarding sovereignty rights in relation to practical issues in the South Atlantic are also contributing to the search for a solution to the dispute. | Аргентина действует исходя из своей убежденности в том, что многочисленные предварительные договоренности, достигнутые с Соединенным Королевством в соответствии с формулой гарантирования суверенных прав в отношении решения практических вопросов в Южной Атлантике, также внесут свой вклад в поиски варианта урегулирования этого спора. |
| It would be more appropriate to say that the State was not acting in conformity with the obligation but that, in the circumstances, it was excused - possibly conditionally - for its failure to do so. | Было бы правильнее сказать, что государство не действует в соответствии с данным обязательством, но что в сложившихся обстоятельствах несоблюдение им данного обязательства является простительным - возможно, условно. |
| Oxenberg made her acting debut in the 1982 made-for-television film The Royal Romance of Charles and Diana, in which she played Diana, Princess of Wales. | Родословная Актёрский дебют Оксенберг состоялся в 1982 в телевизионном сериале «The Royal Romance of Charles and Diana», в котором она играла Диану, принцессу Уэльскую. |
| In 2013, Grace made her acting debut, playing Sydney in the television pilot Joe, Joe & Jane. | В 2013 году Грейс совершила свой актёрский дебют, снявшись в роли Сидни в пилотном эпизоде телесериала «Джо, Джо и Джейн». |
| He would go on to become one of the representative stars of the Showa Era with his twin acting and singing career, but his life was one made harder by illness and injury. | Он бы пошёл и дальше, чтобы стать одним из выдающихся звёзд эпохи Сёва, с его незаурядным личным обаянием, помноженным на актёрский и певческий таланты, если бы его жизнь не была омрачена болезнями и травмами. |
| The name of the program speaks for itself - it is a program of group and individual lessons for both school children and students and for the adults who like the you can realize your acting concepts and ideas. | Комплексные занятия объединяют курс «актёрский тренинг», «музыка в спектакле», «пластика», «основы сценографии», «основы драматургии». |
| You don't trust my acting? | Ты что, не веришь в мой актёрский талант? |
| Maybe you should start acting like my mother. | Может, тебе стоит начать вести себя как мама. |
| My daughter likes acting like I'm not in the room. | Моя дочь любит вести себя, как будто меня здесь нет. |
| Young women have been prevented from acting with undue haste because they no longer felt that they were alone. | Молодым женщинам более не приходится вести себя с неподобающей поспешностью, поскольку они больше не чувствуют себя одинокими. |
| All I know is that these men crashed our party, and when we tried to remove them, they start acting crazy. | Эти три человека пришли без приглашения, а когда мы хотели выпроводить их, они стали вести себя странно. |
| Quit acting like a baby. | Хватит вести себя как ребёнок! |
| Dan's standing outside of some restaurant called Veselka, but he's definitely acting weird. | Дэн стоит напротив какого-то ресторана под названием "Веселка", и он точно ведет себя странно. |
| She hasn't been acting like herself lately. | Она ведет себя странно в последнее время. |
| She's been acting weirder than normal. | Она ведет себя страннее, чем обычно. |
| Did you see Frank arrive, acting like he thinks he's James Bond? | Видел Фрэнка? Ведет себя будто он Джеймс Бонд. |
| He's just acting... really strange. | Он ведет себя... немного странно |
| In particular, during 26-28 January 1994 he was Acting Chairman of the Supreme Soviet, acting between the terms of Shushkevich and Hryb. | В частности, в течение 26-28 января 1994 года он был исполняющим обязанности председателя Верховного Совета, действуя между отставкой Шушкевича и избранием Мечислава Гриба. |
| He became Acting Prime Minister in February 1964 when Prime Minister Sir Alexander Bustamante became ill. | Он стал исполняющим обязанности премьер-министра в феврале 1964 года, когда премьер-министр Александр Бустаманте заболел. |
| The Commission took note of the draft provisional agenda for its 2005 substantive session proposed by the Acting Chairman. | Комиссия приняла к сведению предложенный исполняющим обязанности Председателя проект предварительной повестки дня своей основной сессии 2005 года. |
| The College expressed its appreciation to the Acting Executive Chairman for his comprehensive introductory statement and also expressed support for the ongoing and planned future activities for 2007 as outlined by the Acting Executive Chairman in his oral statement and in the quarterly report. | Коллегия выразила свою признательность исполняющему обязанности Исполнительного председателя за его всеобъемлющее вступительное выступление, а также поддержала текущую и планируемую будущую деятельность в 2007 году, как она была изложена исполняющим обязанности Исполнительного председателя в его устном заявлении и ежеквартальном докладе. |
| Mr. Aldouri: My delegation has asked to exercise its right of reply to clarify and correct some of the information in the statement made by the Minister for Foreign Affairs and Acting Prime Minister of the State of Kuwait. | Г-н ад-Дури: Моя делегация обратилась с просьбой дать ей возможность осуществить ее право на ответ для того, чтобы внести ясность и коррективы в информацию, содержащуюся в заявлении, сделанном министром иностранных дел и исполняющим обязанности премьер-министра Государства Кувейт. |
| We must not await the inevitable before acting. | Мы не должны ожидать неизбежного для того, чтобы начать действовать. |
| Now, you start acting like a lawyer, or you're done here. | Теперь вы либо начнёте действовать как адвокат, либо я вас отстраню. |
| We keep talking, but we fall short of acting, and when we feel motivated to act, finding common ground becomes more challenging. | Мы продолжаем говорить, но ничего не делаем, а когда мы чувствуем себя готовыми начать действовать, то выясняется, что общая позиция представляется еще более спорной. |
| Armenia was convinced that those initiatives could contribute to creating a climate of stability and confidence in the region, but that necessitated all those willing to participate acting in a spirit of cooperation. | Армения убеждена, что эти инициативы будут способствовать созданию климата стабильности и доверия в регионе, однако это требует от всех, кто желает участвовать в этом, действовать в духе сотрудничества. |
| We need a United Nations with a reformed Security Council, acting in conformity with the mandate granted to it by the Organization's Charter without infringing on the functions and prerogatives of other organs of the system. | При этом он призван действовать в соответствии с мандатом, вверенным ему Уставом Организации, не ущемляя функции и прерогативы других органов системы Организации Объединенных Наций. |
| The Ministry of Interior has also proven himself as a responsible partner in imposing international standards and developing strong partnerships with internal and international organizations acting in the field of defending human rights. | Министерство внутренних дел показало себя ответственным партнером в том, что касается введения в действие международных норм и развития прочных партнерских связей с национальными и международными организациями, занимающимися вопросами защиты прав человека. |
| Factors acting against the economy of the household (e.g., low wages and high cost of living, unemployment, low level of skills) compound with processes of socialization that equate masculinity to violence. | Действие факторов, подрывающих экономику домашних хозяйств (например, низкая заработная плата и высокая стоимость жизни, безработица, низкий уровень профессиональных навыков), усугубляется социальными процессами, в контексте которых насилие приравнивается к проявлению мужского начала. |
| Article 4 states: Amparo proceedings may also be instituted if a Venezuelan court, acting beyond its authority, issues a decision or ruling or orders an act which violates a constitutional right. | Статья 4 предусматривает: Кроме того, дело в порядке ампаро возбуждается в том случае, когда тот или иной судебный орган Республики, выходя за рамки своей компетенции, выносит определение или приговор, либо постановляет произвести действие в нарушение того или иного конституционного права. |
| When acting outside the CRA, i.e., under its normal legislative procedures, Congress may, in effect, nullify an agency's rule by enacting new legislation that prohibits the agency from using appropriated funds to enforce the rule. | Действуя не на основании КРА, т. е. в соответствии с обычными законодательными процедурами, Комитет все же может признать норму того или иного ведомства недействительной посредством принятия нового закона, запрещающего этому ведомству использовать необходимые средства для введения данной нормы в действие. |
| In order to implement the requirement to freeze the assets of any individuals or entities acting on behalf or at the direction of any designated entity or individual imposed by paragraph 8, the United States has taken action against a number of additional entities and individuals. | В целях выполнения требования о замораживании активов любых физических или юридических лиц, действующих от имени или по поручению любого юридического или физического лица, подпадающего под действие пункта 8, Соединенные Штаты приняли меры в отношении ряда дополнительных юридических и физических лиц. |
| You were acting aggressive because you drank too much alcohol. | Ты вел себя агрессивно, потому что выпил слишком много алкоголя. |
| Recently, Shigure has been acting strangely. | Недавно Шигуре вел себя очень странно. |
| He's been acting really... | Ж: - Он вел себя очень... |
| He's been acting kind of crazy. | Он вел себя как сумасшедший. |
| Justin was acting funny for months. | Джастин месяцами странно вел себя. |
| As the two countries were acting in a spirit of cooperation, he was hopeful that the problem would soon be resolved. | Поскольку обе страны действуют в духе сотрудничества, можно рассчитывать на то, что эта проблема будет в ближайшее время урегулирована. |
| The extraterritorial criminal torture statute is available to prosecute U.S. and foreign nationals "acting under the color of law," provided that the enumerated elements of the offense are met. | Статут об экстерриториальных преступлениях в виде применения пыток позволяет преследовать граждан США и иностранных граждан, которые "действуют под видом соблюдения закона", при условии что наличествуют перечисленные элементы правонарушения. |
| However, if such officers are involved in the apprehension of a suspect on orders from the public prosecutor, they are acting in a judicial rather than an administrative capacity, and thus, any complaint would be handled directly by the prosecutor. | Однако если эти сотрудники участвуют в задержании подозреваемого лица по приказу прокурора, то они действуют в судебном, а не в административном качестве, и поэтому любая жалоба передается непосредственно прокурору. |
| In most cases they are acting sequentially, concurrently, synergistically or cumulatively, which makes it rather difficult to explain the decline process for specific stands or even trees. | В большинстве случаев эти факторы действуют последовательно, одновременно, взаимноусиливающе или кумулятивно, в связи с чем объяснить процесс деградации конкретных насаждений или даже деревьев весьма трудно. |
| The tragic irony is that, in running roughshod over a sovereign people and depriving them of their inalienable right to express themselves in a popular referendum, those who carried out the coup claim to be acting in favour of democracy. | Есть своя трагическая ирония в том, что те, кто совершил переворот, применив силу в суверенном государстве и нарушив неотчуждаемое право его граждан выражать свою волю во время всенародного референдума, утверждают, что действуют ради демократии. |
| He studied acting at Boston University in Massachusetts where he began his career performing in local theater productions. | Он изучал актёрское мастерство в Бостонском университете в Массачусетсе, где он начинал свою карьеру, выступая в местных театрах. |
| He is a graduate of the fine arts program at Earl Haig Secondary School, and studied theatre and acting at York University. | Он прослушал программу по изящным искусствам в средней школе Эрл Хейг и изучал театр и актёрское мастерство в Йоркском университете. |
| I don't know, maybe teach acting. | Ну не знаю... может, преподавать актёрское мастерство. |
| From 2000 until 2003, she studied acting at the Schauspiel Studio Frese in Hamburg. | В 2000-2003 годах изучала актёрское мастерство в драматической студии Фрезе в Гамбурге. |
| As a teenager, Lenka studied acting at the Australian Theatre for Young People, where she trained with actress Cate Blanchett. | Будучи подростком, Ленка изучала актёрское мастерство в школе при Австралийском театре для детей и юношества, где занималась вместе с актрисой Кейт Бланшетт. |