I believe you meant, "Your Majesty", as I'm now the acting King. | Ты хотел сказать "Ваше величество", ведь я действующий король. |
The national authority, or the body acting on its behalf, was responsible for coordination, tasking and quality assurance/quality control (QA/QC), based on a nationally tailored quality management system. | Национальная администрация или орган, действующий от ее имени, отвечает за координацию, постановку задач и обеспечение качества/контроль качества (ОК/КК), опираясь на построенную с учетом национальных условий систему управления качеством. |
Jackie Aprile, Sr.: Acting boss of DiMeo crime family. | Джеки Април-ст.: действующий босс преступной семьи ДиМео. |
Instituter and Acting Chair of the Foundation for the Promotion of Citizenship | Основатель и действующий Председатель Фонда поощрения гражданства |
Fine, you're acting sheriff. | Хорошо, ты действующий шериф. |
Mr. HUSBANDS (Acting Secretary) said that the concluding observations for those three countries had actually been adopted at the current session, so they were before the Committee in three separate documents which would be considered later. | Г-н ХАЗБЕНДЗ (исполняющий обязанности Секретаря) говорит, что заключительные замечания по этим трем странам на самом деле были утверждены на нынешней сессии, таким образом, они представлены на рассмотрение Комитета в трех отдельных документах, которые будут рассмотрены позднее. |
He explained that the Government looks forward to continuing its relationship with the United Nations after the closure of UNMIT and had been asked by the Acting Special Representative of the Secretary-General to provide more information on its request for an innovative working relationship of cooperation. | Он пояснил, что правительство надеется на сохранение сложившихся отношений с Организацией Объединенных Наций после завершения работы ИМООНТ и что исполняющий обязанности Специального представителя Генерального секретаря просил правительство представить дополнительную информацию о принципиально новых деловых отношениях сотрудничества. |
The Acting Executive Chairman visited the field office early in December and discussed the status of the field office in Cyprus with the Permanent Secretary of the Foreign Ministry, who gave assurance of support. | Исполняющий обязанности Исполнительного председателя в начале декабря посетил это полевое отделение и обсудил вопрос о статусе полевого отделения на Кипре с постоянным секретарем министерства иностранных дел, который заверил его в поддержке со стороны министерства. |
The Acting Chairman announced the current status of ratification of the Convention - 140 signatories and 44 ratifications - called on delegations to demonstrate the same spirit of cooperation as they had shown in the negotiations at the previous sessions. | Исполняющий обязанности Председателя ознакомил участников сессии с нынешним статусом ратификации Конвенции - Конвенцию подписали 140 государств, а ратифицировали 44 государства - и призвал делегации проявить такой же дух сотрудничества, какой они проявили в ходе разработки Конвенции на предыдущих сессиях. |
The Acting President: The note verbale concerning the general debate of the fifty-fourth session will be transmitted to delegations as soon as possible. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Вербальная нота о ходе общих прений на пятьдесят четвертой сессии будет в самое ближайшее время препровождена делегациям. |
Only in exceptional cases, in relation to particularly grave crimes, an investigator (acting with the authorisation of the Prosecutor General) may request the Court to extend custody up to 18 months. | Лишь в исключительных случаях, когда речь идет об особо тяжких преступлениях, следователь (действуя с санкции Генерального прокурора) может подать в суд ходатайство о продлении содержания под стражей на срок до 18 месяцев. |
This is because high oil prices raised inflation in the United States, worsened the US trade deficit, and increased the likelihood of a US recession by acting as a tax on consumer spending. | Это произошло вследствие того, что высокие цены на нефть привели к увеличению инфляции в США, ухудшению американского торгового дефицита и увеличению вероятности спада американской экономики, действуя как налог на потребительские расходы. |
A staff member from the Office of the High Commissioner for Human Rights, acting as a human rights monitor in the framework of Commission resolution 1998/65, undertook a visit to Kuwait in December 1998. | В декабре 1998 года, действуя в качестве наблюдателя по правам человека в рамках резолюции 1998/65 Комиссии, Кувейт посетил сотрудник Управления Верховного комиссара по правам человека. |
Serving as the outreach arm of the United Nations Transitional Authority in East Timor and acting as advisors to the East Timor Transitional Authority, the UNV volunteers - representing 140 professional specializations - supported the work at the district and the community level. | Выполняя функции периферийного механизма Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и действуя в качестве советников при Временной администрации Восточного Тимора, добровольцы ДООН, являющиеся представителями 140 профессий, оказали помощь в деятельности на районном и общинном уровнях. |
Acting on advice from his astronomers, Alexander the Great decided not to attack Egypt and went to India instead. | Действуя по совету своих астрономов, Александр Великий решил не атаковать Египет, а вместо этого отправился в Индию. |
You're acting like you're guilty of something. | Ты ведешь себя так, словно в чем то виноват. |
You know, for a guy who's trying to man up, you're acting like a child. | Знаешь, для парня, который пытается стать мужчиной, ты ведешь себя как ребенок. |
Or, do you just think you should care, so you're acting as if you care? | Или ты просто думаешь, что тебе не должен быть безразличен этот ребенок, и ты ведешь себя, будто тебе не плевать? |
Why are you acting so nuts? | Ты ведешь себя как сумасшедшая. |
Amy, you're acting really weird lately, and you're stuttering again, so know you're trying to cover something up. | Эми, ты ведешь себя очень странно в последнее время, и ты снова заикаешься, значит, хочешь что-то скрыть от меня. |
Served as Vice-Chairman and subsequently as acting Chairman (1976 - 1982). | Выполнял обязанности заместителя Председателя и впоследствии - исполняющего обязанности Председателя (1976-1982 годы) |
The Vice Chairman of the Committee, Eduardo Tapia (Chile), served as Acting Chairman. | Заместитель Председателя Комитета Эдуардо Тапиа (Чили) выполнял функции исполняющего обязанности Председателя. |
At the hearing of 5 February 2008, the authorities presented a temporary decision of the Acting Minister of Environmental Protection and Natural Resources of 29 January 2008 that cancelled the auction. | На заседании 5 февраля 2008 года государственные органы представили временное решение исполняющего обязанности Министра охраны окружающей среды и природных ресурсов от 29 января 2008 года об отмене этого аукциона. |
He signaled his partisanship by first taking up residence with Paul Dudley, son of the last-appointed governor Joseph Dudley and a land bank opponent, rather than Acting Governor William Tailer. | Он сразу обозначил свой дальнейший курс, поселившись в Пола Дадли, сына бывшего губернатора Джозефа Дадли и противника земельного банка, а не у исполняющего обязанности губернатора Тейлера. |
The text of the letter from the Deputy Executive Secretary of the Commission to the Acting President of the Governing Council enclosing the curriculum vitae of Mr. Rivas-Posada is attached herewith (see annex). (Signed) Gilberto Vergne SABOIA | Текст письма заместителя Исполнительного секретаря Комиссии на имя исполняющего обязанности Председателя Совета управляющих, в добавлении к которому содержатся биографические данные г-на Риваса Посады (см. приложение), прилагается к настоящему. |
In many communities, the anti-balaka have been acting in common cause with some elements of the armed forces. | Во многих общинах «антибалака» действует заодно с отдельными подразделениями вооруженных сил. |
The Ordinance does not authorise the use of this defence in circumstances which would amount to torture under the Convention. Further, the statutory defence only applies where the public official is acting lawfully. | Указ не разрешает использовать такие средства защиты при обстоятельствах, которые были бы равносильны совершению пыток по смыслу Конвенции. Кроме того, предписанные законом средства защиты применяются только в том случае, если государственное должностное лицо действует в рамках закона. |
Draft article 9 attributes to the State the conduct of organs placed at the State's disposal by another State or an international organization, when the organ is acting for the "borrowing" State. | Проект статьи 9 присваивает государству поведение органов, предоставленных этому государству в распоряжение другим государством или международной организацией, когда такой орган действует от имени "заимствующего" государства. |
If, though, there was no such consent, and the person is not only acting illegally but is present in the State territory illegally, then it is fairly difficult to assert immunity. | Если же такого согласия не было, и лицо не только действует, но и находится на территории государства незаконно, то отстаивать иммунитет довольно трудно. |
One delegation requested UNICEF to work closely with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, both at the upstream policy and country levels, and to maintain a high level of accountability when acting as principal recipient. | Одна из делегаций просила ЮНИСЕФ тесно сотрудничать с Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией как на уровне директивных органов, так и на страновом уровне, а также поддерживать высокий уровень подотчетности, когда он действует в качестве главного получателя средств. |
Burke's first acting performance was in a production of "The Emperor's New Clothes" at the Cardinal Cushing School. | Первый актёрский спектакль Берка состоялся в постановке «Новая одежда императора» в школе кардинала Кушинга. |
Her professional acting break came in 1971 playing Silvia with a touring group in Australia in a pop-rock version of Shakespeare's play The Two Gentlemen of Verona. | Её профессиональный актёрский прорыв пришёлся на 1971 год, когда она сыграла Сильвию с гастролирующей группой в Австралии в поп-рок-версии пьесы Шекспира «Два веронца». |
Sarah made her acting debut in 1997 when she was cast as Stephanie in "You're Invited to Mary-Kate and Ashley's Ballet Party" starring Mary-Kate Olsen and Ashley Olsen. | Актёрский дебют Сары состоялся в 1997 году с ролью Стефани в фильме «Ты приглашена на балетную вечеринку Мэри-Кейт и Эшли» с Мэри-Кейт Олсен и Эшли Олсен в главных ролях. |
Thornton made her television acting debut in the pilot episode of the Fox sitcom, Quintuplets. | Актёрский дебют Тиффани состоялся в пилотном эпизоде ситкома компании Fox «Quintuplets». |
Sachs and Judah had seen Grimes' work before and knew "she had the acting chops", and she was cast after acting a dramatic scene which she "just killed". | Сэйкс и Джуда знакомы с ранними работами актрисы, они сказали, что у «у девушки есть актёрский класс» - на прослушивании она исполнила драматический отрывок, который просто «сразил наповал». |
A few months ago, Jason started acting all, like, weird and secretive. | Несколько месяцев назад Джейсон начал вести себя немного странно и скрытно. |
So maybe it's best for our case if you start acting like you're actually under arrest. | Так что, может, для нашего дела будет лучше, если вы начнете вести себя, будто вы действительно под арестом... |
So if I start acting squirrely, do me a favor: | Так что, если я начну вести себя как чокнутая, сделайте одолжение: |
(voice breaking) stop acting like you understand, | Прекратите вести себя так, будто вы понимаете. |
You know, if I were a kid, I wouldn't be acting the least bit naughty this close to Christmas. | Знаешь, если бы я был ребенком, я бы не стал вести себя столь непослушно в канун Рождества. О... |
She's acting like an animal. | Она ведет себя, как животное. |
I mean, he's not acting like a man whose beloved of 28 years died... | Он не ведет себя как человек, у которого скончалась возлюбленная... |
Our cousin Laurent is acting a bit like the travellers. | Ваш кузен, Лоран, ведет себя как чужой. |
Why is she acting like that? | Почему она ведет себя так? |
Sherman has definitely been acting strange lately. | Он ведет себя очень странно. |
Also on 29 July, the Commission met with the Zambian Minister of Defence, Mr. Chitalu Sampa, who was concurrently serving as Acting Minister of Home Affairs. | Кроме того, 29 июля члены Комиссии встретились с министром обороны Замбии г-ном Читалу Сампа, который в настоящее время является исполняющим обязанности министра внутренних дел. |
The delegation had been encouraged by the optimism of the Government and other partners; it had also held a very positive meeting with the Acting Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone. | Делегацию воодушевил оптимизм правительства и других партнеров; также состоялась в высшей степени конструктивная встреча делегации с исполняющим обязанности Исполнительного представителя Генерального секретаря в Сьерра-Леоне. |
Subsequently, in his meeting with my Acting Special Representative, the President and the Prime Minister reiterated the above request and emphasized that the destabilizing capacity of armed groups exceeds the capacity of the national security forces. | Впоследствии в ходе совещания с исполняющим обязанности моего Специального представителя президент и премьер-министр еще раз высказали эту просьбу и подчеркнули, что дестабилизирующий потенциал вооруженных групп превосходит потенциал национальных сил безопасности. |
And so, effective immediately, I'm making you acting head of Starfleet Security here on Earth. | С этого момента я назначаю тебя исполняющим обязанности главы Службы Безопасности Звездного Флота здесь, на земле. |
John Sullivan, the Deputy Secretary of State, served as acting Secretary until March 31, when Tillerson formally left office. | В этот же день исполняющим обязанности госсекретаря стал заместитель Тиллерсона Джон Салливан, но официальный уход Тиллерсона с должности был назначен на 31 марта. |
No, I think he's lived with the fantasy for quite some time, but it's only now that he's finally acting on it. | Нет, думаю у него появлялись фантазии уже давно, но действовать он начал только сейчас. |
Member States should also take into account that, in order to circumvent measures to freeze assets, designated persons and entities are likely to operate through front companies and/or individuals acting on their behalf to conceal their interests. | Государствам-членам следует также учитывать, что в целях обхода мер по замораживанию активов включенные в перечни лица и организации могут действовать через выступающие в качестве их агентов подставные компании и/или через подставных лиц для сокрытия своей причастности к активам. |
Civil servants are under increasing pressure to act on the basis of political directives even if that implies not following proper procedures and acting against the Kosovo Civil Service Code of Conduct. | Гражданские служащие испытывают на себе все большее давление с целью вынудить их действовать на основе политических указаний, даже если это означает действия в нарушение надлежащих процедур и вопреки Кодекса поведения гражданской службы Косово. |
We need to start acting. | Нам нужно начать действовать. |
These characteristics are manifested in: seeking to achieve maximum publicity; acting in the name of a sector of society or of political opinion; and doing so under the dialectical banner of a mass movement to achieve a specific socio-political aim. | К этим характерным чертам относится стремление добиться наибольшего резонанса в обществе, действовать от имени какой-либо социальной или политической группы или исходя из той или иной политической доктрины и при этом прикрываться диалектическим знаменем массового движения, с тем чтобы добиться конкретных социально-политических целей. |
An acting counter to your own values will do more than just change your circumstances, it will change you, and you may not like what you become. | Действие, идущее вразрез с твоими собственными ценностями сделает больше, чем просто изменит твое положение, оно изменит тебя, и тебе может не понравиться то, какой ты станешь. |
Decision-making in the Council should reflect the combined political will of its members - acting on behalf of the United Nations Member States - actually to translate their words into action where necessary, once the material conditions have been fulfilled. | Принятие решений в Совете должно отражать единую политическую волю его членов, которые действуют от имени государств - членов Организации Объединенных Наций, для того чтобы при удовлетворении материальных условий претворить слова в действие там, где это необходимо. |
The accused intended to compel a State, an international organization, a natural or legal person or a group of persons to act or refrain from acting as an explicit or implicit condition for the safety or the release of such person or persons. | Обвиняемый намеревался вынудить государство, международную организацию, физическое или юридическое лицо или группу лиц совершить какое-либо действие или воздержаться от него в качестве прямого или подразумеваемого условия безопасности или освобождения такого лица или таких лиц. |
Of the sites tested, it was found to significantly affect only the dopamine transporter (DAT), acting as a dopamine reuptake inhibitor (DRI) with an IC50 value of 4 μM. | Из этих испытаний было найдено значительное действие только на дофаминовый транспортёр (DAT) - ингибирование обратного захвата дофамина с IC50 уровнем в 4 мкМоль. |
Regarding the conflict of competing rights to diplomatic protection between the State of nationality of the agent and the organization, the decisive criterion should be whether the internationally wrongful act was predominantly directed against the organization or the State of nationality of the acting agent. | Что касается коллизии прав при осуществлении дипломатической защиты между государством национальной принадлежности агента и организацией, то решающим критерием должен быть вопрос о том, было ли международно-проти-воправное действие направлено в основном против организации или против государства, гражданином которого является агент. |
Well... he's been acting kind of nuts lately. | Он... Вел себя как псих последнее время. |
Look, Steve, I was acting weird before. | Слушай, Стив, я вел себя странно до этого. |
I didn't want to say anything, but Mark is the one who was acting inappropriate. | Я не хотел ничего говорить, но это Марк вел себя неподобающе. |
He was acting suspiciously. | Он вел себя подозрительно. |
He was acting angry. | Он вел себя агрессивно. |
Fortunately, companies are increasingly acting with a sense of social responsibility. | К счастью, компании все чаще действуют с чувством социальной ответственности. |
The Council meetings in Khartoum and N'djamena illustrated the distrust between Chad and the Sudan. AU Chairperson Konaré said both parties were acting in an underhand manner. | Совещания Совета, проведенные в Хартуме и Чаде, продемонстрировали наличие недоверия в отношениях между Чадом и Суданом. Председатель Африканского союза Конаре заявил, что обе стороны действуют не искренне. |
We must finally end a deplorable trend that prevents the Council from fulfilling its mandate - that of Member States and regional organizations taking coercive action without the Council's authorization or acting unilaterally, invoking the right to humanitarian intervention. | Мы должны положить раз и навсегда конец достойной сожаления тенденции, препятствующей Совету в деле выполнения его мандата, которая заключается в том, что государства-члены и региональные организации принимают принудительные меры без санкции Совета или действуют в одностороннем порядке, ссылаясь на право гуманитарного вмешательства. |
Hereinafter, references to the Chief Procurement Officer shall also be understood to mean, as appropriate, those acting under delegated authority from the Chief Procurement Officer. | В дальнейшем под главным сотрудником по закупкам следует также понимать, в надлежащих случаях, лиц, которые действуют в рамках полномочий, делегированных главным сотрудником по закупкам. |
However, paramilitary forces, such as the Rangers acting in support of the civil forces in Karachi, are the responsibility of the Ministry of Defence, as are certain intelligence bodies, in particular, Military Intelligence. | Однако такие полувоенные формирования, как рейнджерсы, оказывающие поддержку гражданским силам в Карачи, действуют под руководством министерства обороны, как и некоторые органы безопасности, как, например, военная разведка. |
You will never get an Academy award for your acting, you know? | Знаешь, ты никогда не получишь награду Академии за актёрское мастерство? |
After studying acting at Actors Studio in New York, Marandi moved to Italy in 1961, where she became a star of B-movies and genre films. | Изучив актёрское мастерство в актёрской студии в Нью-Йорке, Маранди в 1961 году переехала в Италию, где стала звездой фильмов категории B и жанрового кино. |
In 1996 Loftus earned a degree in painting and art history from the University of Kansas, and then went on to study acting, all while writing songs. | В 1996 году Лофтус получил степень в области живописи и истории искусств в Университете Канзаса, а затем продолжила изучать актёрское мастерство, все это время писала песни. |
As a teenager, Lenka studied acting at the Australian Theatre for Young People, where she trained with actress Cate Blanchett. | Будучи подростком, Ленка изучала актёрское мастерство в школе при Австралийском театре для детей и юношества, где занималась вместе с актрисой Кейт Бланшетт. |
She then studied acting at the Sophie Moskowitz School of Acting in Tel Aviv. | Затем она изучала актёрское мастерство в школе Софи Московиц в Тель-Авиве. |