Lutorius Drusillus Salinator, acting senior officer. |
Луторий Друз Салинатор, Исполняющий Обязанности. |
The acting member will then be elected in the plenary by simple majority. |
В ходе сессии исполняющий обязанности должен быть избран в состав Бюро на пленарном заседании простым большинством голосов. |
But I'm acting Lt only. |
Я всего лишь временно исполняющий обязанности лейтенанта. |
In this regard, the acting governor of the Moscow region, Andrei Vorobyov said retaining direct gubernatorial elections in the region. |
В этой связи временно исполняющий обязанности губернатора Московской области Андрей Воробьев заявил о сохранении прямых выборов губернатора в регионе. |
At the close of the session, the Acting Executive Director congratulated the Commission acting as the preparatory committee for having taken important first steps at the first substantive session. |
На закрытии сессии исполняющий обязанности Директора-исполнителя поздравил Комиссию, действующую в качестве подготовительного комитета, с первыми шагами, сделанными на первой основной сессии. |
The process of recruiting a staff member to fill the vacancy would begin after the Twenty-Fourth Meeting of the Parties; an acting Deputy had been appointed from within the Secretariat to serve in the interim. |
Процесс подбора должностного лица для заполнения этой вакансии начнется после двадцать четвертого Совещания Сторон; до этого времени из состава секретариата был назначен временно исполняющий обязанности заместителя. |
Chaired and moderated by the former acting High Commissioner, Bertrand Ramcharan, the seminar brought together experts from treaty bodies, special procedures, the Advisory Committee, United Nations agencies, regional, international and non-governmental organizations organisations (see annex). |
В работе семинара, на котором председательствовал и руководил обсуждениями бывший исполняющий обязанности Верховного комиссара Бертран Рамчаран, приняли участие эксперты из договорных органов, специальных процедур, Консультативного комитета, учреждений Организации Объединенных Наций, региональных, международных и неправительственных организаций (см. приложение). |
The acting Chairperson suggested that the issue be taken up by the drafting group in the light of what had just been said by the representative of the United States of America. |
Исполняющий обязанности Председателя предлагает передать этот вопрос на рассмотрение редакционной группы в свете того, что только что сказал представитель Соединенных Штатов Америки. |
The acting Chairperson said that it might be possible to draft a definition that covered both "goods, construction and services" and the meaning necessary in order to provide for the changing needs of the procuring entity. |
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, возможно, получится сформулировать определение, которое будет охватывать как "товары, работы и услуги", так и значение, необходимое для учета изменяющихся потребностей закупающей организации. |
The acting Chairperson said, regarding article 66 (8), that language could probably be found that did not imply that representatives of reviewing bodies would have to visit the premises of procuring entities. |
Исполняющий обязанности Председателя в связи со статьей 66 (8) говорит, что, вероятно, можно найти формулировку, которая бы не подразумевала необходимости посещения представителями органов по обжалованию помещений закупающих организаций. |
The acting Chairperson said that there seemed to be agreement that all parties to a framework agreement would receive notices of the second-stage competition. |
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, по его мнению, сложилось общее мнение, что все стороны рамочного соглашения будут получать уведомления о проведении второго этапа конкурсных торгов. |
The acting Chairperson took it that the Commission wished to accept the Secretariat's proposal and to delete article 69, with the Commission's discussion reflected in the Guide. |
Исполняющий обязанности Председателя считает, что Комиссия готова принять предложение Секретариата и исключить статью 69, но при этом ход обсуждения в Комиссии должен быть отражен в Руководстве. |
The acting Chairperson said he took it that the Commission wished to adopt the UNCITRAL Model Law on Public Procurement as read out during earlier meetings in the current session. |
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, по его мнению, Комиссия желает при-нять Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, как он был рассмотрен в ходе преды-дущих заседаний на текущей сессии. |
The acting Chairperson invited comments on how to proceed with the adoption of a Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement. |
З. Исполняющий обязанности Председателя предлагает участникам выступить с замечаниями в отношении того, каким образом следует приступить к принятию Руководства по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках. |
The acting Chairperson said that the Model Law itself did not have legal force; States could draw on it in any way they wished. |
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что и сам Типовой закон не имеет юриди-ческой силы, поскольку государства могут исполь-зовать его так, как они пожелают. |
Mr. John Buccini, acting Executive Secretary of the Convention, declared the meeting open at 10.15 a.m. on Monday, 2 May 2005. |
Исполняющий обязанности Исполнительного секретаря Конвенции г-н Джон Бучини объявил совещание открытым в 10 ч. 15 м. в понедельник, 2 мая 2005 года. |
Minister of Cultural and Social Affairs, acting Minister of Health and Deputy Wali, Jaffar Abdul Hakam |
Министр по культурным и социальным делам, исполняющий обязанности министра здравоохранения и заместитель Вали Джаффар Абдул Хакам |
The acting Head of USINT accepted this and thanked us for our prompt reply. He said he was willing to pass on any information that we considered relevant without compromising our source. |
Исполняющий обязанности руководителя СИНА принял этот быстрый ответ и выразил за него признательность, а также заявил о своей готовности препроводить любую информацию, которую мы сочтем необходимой, не компрометируя ее источник. |
Status Denotes President of the Senate acting as State President Under the 1983 Constitution the State President was head of both state and government. |
Статус Председатель Сената, исполняющий обязанности государственного президента В соответствии с Конституцией 1983 года государственный президент стал главой как государства, так и правительства. |
Colonel James C. Neill, the acting Alamo commander, wrote to the provisional government: "If there has ever been a dollar here I have no knowledge of it". |
Исполняющий обязанности командующего Аламо полковник Джеймс С. Нейл писал временному правительству: «Даже если здесь когда-то был хотя бы один доллар, мне об этом было неизвестно». |
In the course of the visit, both the President of Armenia and the acting President of Azerbaijan reconfirmed their full and determined support for the CSCE Minsk Group timetable. |
В ходе моего визита президент Армении и исполняющий обязанности президента Азербайджана вновь подтвердили свою полную и решительную поддержку Плану Минской группы СБСЕ. |
1966 District Judge (on an acting basis for the first six months) |
1966 Районный судья (в течение первых шести месяцев - исполняющий обязанности районного судьи) |
The acting United States Consul General in Bermuda, who took up his post on 8 February 1994, denied rumours that the consulate was either closing or reducing its personnel. |
Исполняющий обязанности Генерального консула Соединенных Штатов на Бермудских островах, который вступил в должность 8 февраля 1994 года, опроверг слухи о закрытии консульства или сокращении им численности своего персонала. |
In the event of an equality of votes, the President or the judge acting in the place of the President shall have a casting vote. |
В случае равенства голосов Председатель или судья, исполняющий обязанности Председателя, обладают правом решающего голоса. |
Upon the Force Commander's request, the acting UNPROFOR Commander then issued instructions to Dutchbat, ordering them to enter into negotiations with the BSA to secure an immediate ceasefire. |
Затем по просьбе Командующего Силами исполняющий обязанности Командующего СООНО дал указание голландскому батальону вступить в переговоры с БСА, чтобы договориться о немедленном прекращении огня. |