Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границу

Примеры в контексте "Abroad - За границу"

Примеры: Abroad - За границу
Persons travelling abroad who are in possession of information constituting a State secret must submit with their application form the opinion of the head of their employer organization as to the extent of such information in their possession. Лица, выезжающие за границу и осведомленные о сведениях, составляющих государственную тайну, представляют вместе с анкетой-заявлением заключение руководителя организации по месту работы о степени осведомленности.
Your work in the fashion house... allows you to travel abroad most frequently, n'est-ce pas? Вы работаете в доме моделей и часто выезжаете за границу, не так ли?
I mun go abroad in one of they Ford vans, preaching' all over the countryside. Я должен ехать за границу в Форд-фургоне и читать проповеди по деревням!
Governments counter-argued that most people who work abroad do so to resolve immediate economic problems, not to resettle permanently; and that there were measurable development benefits from circular migration for the families, the economies back home and the host countries. Правительства же выдвигают контраргумент, заявляя, что большинство людей выезжают на работу за границу для решения насущных экономических проблем, а не для постоянного переселения, и что круговая миграция приносит ощутимые выгоды для семей мигрантов, для экономики стран происхождения, а также для принимающих стран.
While persons travelling abroad to receive purchased organs come from many countries and from all regions of the world, "a heavier reliance on overseas transplantation and transplant tourism is believed to exist in Asia and the Middle East than in other regions". Хотя за границу для пересадки приобретаемых органов выезжают люди из многих стран и из всех регионов мира, «считается, что в Азии и на Ближнем Востоке заинтересованность в трансплантации за рубежом и трансплантационном туризме проявляется в большей мере, чем в других регионах»3.
The Committee notes that the State party maintains a reservation to article 12, paragraph 2 on the ground that national interests justify the statutory provision requiring persons intending to travel abroad to furnish Tax Clearance Certificates (arts. 2 and 12). Комитет отмечает, что государство-участник сохраняет оговорку к пункту 2 статьи 12 на том основании, что его национальные интересы оправдывают предписание закона, в соответствии с которым лица, намеревающиеся выехать за границу, обязаны предоставить справку об отсутствии задолженности по налогам (статьи 2 и 12).
For example, the changes to the methodological principles and standards in the 2008 SNA concerning the supply and use and input-output tables basically call for a revision of the treatment of goods sent abroad for processing. К примеру, изменения методологических принципов и стандартов, отраженных в СНС 2008 и касающихся таблиц «Ресурсы - Использование» и «Затраты - Выпуск», в основном затронули пересмотр трактовок товаров, направляемых за границу на переработку.
Regarding asset recovery, he expressed concern at the lack of effective international cooperation for the return of assets that had been diverted and illicitly transferred abroad, and underscored the devastating impact of the diversion of public resources on the development of countries of origin. В связи с вопросом о мерах по возвращению активов он выразил обеспокоенность низкой эффективностью международного сотрудничества в области возвращения активов, которые были похищены и незаконным путем вывезены за границу, и подчеркнул, что нецелевое использование публичных ресурсов имеет разрушительные последствия для развития стран происхождения этих ресурсов.
The International Merchandise Trade Statistics manual (IMTS 2010) requires the value of materials sent abroad for processing to be recorded as exports of goods whether change in ownership takes place or not, and the processed goods subsequently returned to be recorded as imports of different goods. Руководство по статистике международной торговли товарами (СМТТ 2010) содержит требование учитывать стоимость материалов, направляемых на переработку за границу, как экспорт товаров, независимо от того, происходит ли смена собственности, а обработанные товары, которые впоследствии направляются обратно, - как импорт других товаров.
In total 1,294,199 citizens of Mongolia in 2010, 1,548,191 citizens in 2011, and 1,631,452 citizens in 2012 travelled abroad for private and official purposes. В общей сложности 1294199 граждан Монголии выезжали за границу по частным и служебным делам в 2010 году, 1548191 - в 2011 году и 1631452 - в 2012 году.
In the case of manufacturing, SNA08 and BPM6 have provided new guidance for the treatment of goods sent abroad for processing, where an enterprise owns the material inputs and outsources the assembly or processing of the goods to a non-resident manufacturing service provider. В случае обрабатывающей промышленности в СНС-2008 и РПБ6 содержатся новые рекомендации, касающиеся методов учета товаров, направляемых для обработки за границу, когда та или иная компания является собственником материалов и заказывает сборку или обработку товаров у компании - поставщика производственных услуг, расположенной за пределами страны.
Exports related to outward processing would have to be removed in the period in which they were sent abroad as well as for the period in which they returned. Экспорт, связанный с переработкой товаров вне таможенной территории, необходимо учитывать на момент отправки товаров за границу и на момент их возвращения.
In addition, the Kingdom ranks second internationally in terms of cash remittances sent abroad by the foreign labour workforce in Saudi Arabia, which are estimated to total more than $15 billion annually. Кроме того, Королевство занимает второе место в мире по объему денежных переводов, посылаемых занятыми в стране работниками за границу: по некоторым оценкам, совокупная сумма переводов составляет более 15 млрд. долл. США в год.
Investment promotion Within the framework of the new strategy for capacity-building in investment promotion in developing countries, UNCTAD organized a third workshop on attracting investment to Egypt for middle- to senior-level diplomats to be posted abroad. В рамках новой стратегии наращивание потенциала в области поощрения инвестиций в развивающихся странах ЮНКТАД организовала третье рабочее совещание по привлечению инвестиций в Египет5 для дипломатов среднего и высшего звена, которые должны быть направлены на работу за границу.
He moved abroad in 1986, when he signed for Spanish club Castilla CF, the reserve team of multiple European champions Real Madrid. Он уехал за границу в 1986 году, когда подписал контракт с испанским клубом «Реал Мадрид Кастилья», резервной команды европейского гранда, команды «Реал Мадрид».
The fact that none of the Home Nations teams competed in the 1930, 1934 or 1938 World Cups kept the title from travelling too far abroad, and the First and Second World Wars hindered football's globalisation process further. Ни одна из команд Островов (Англия, Уэльс, Шотландии, Северная Ирландия) не участвовала в 1930, 1934 и 1938 в Кубке мира, что не позволило титулу уехать за границу; Первая и Вторая мировые войны тоже препятствовали дальнейшему процессу глобализации футбола.
Using our service is fun and easy. If you want to dial abroad you should dial access number, your personal access code and necessary phone number. Если вы хотите позвонить за границу, вам следует лишь набрать номер доступа, ваш неизменный код доступа и номер нужного вам телефона.
The ruling elite, whose public face at present is the attractive, mild-mannered, Oxford-educated prime minister, Abhisit Vejjajiva, is pinning all the troubles on one man, former Prime Minister Thaksin Shinawatra, exiled abroad and a fugitive from Thai justice. Правящая элита, общественным лицом которой сегодня является привлекательный, мягкий премьер-министр Абхисит Веджаджива, получивший образование в Оксфорде, связывает все беды с одним человеком - бывшим премьер-министром Таксином Чинаватом, сосланным за границу и скрывающимся сегодня от правосудия Таиланда.
In 1990, the developing countries transferred $31 billion abroad; but in the next year the trade balance reversed and the developing countries began to enjoy an import surplus financed by a net transfer of resources. В 1990 году развивающиеся страны перевели за границу 31 млрд. долл. США, однако в следующем году торговый баланс изменился наоборот и в развивающихся странах стало наблюдаться превышение импорта над экспортом, финансируемое за счет чистой передачи ресурсов.
It was also learned that Lambert Mende was twice prevented from boarding the plane in Kinshasa, once when he was bound for his region of origin and the other when he was about to go abroad. Специальный докладчик был также информирован о том, что Ламбера Менде дважды ссаживали с самолета в Киншасе: один раз, когда он собирался посетить свою родную провинцию, а в другой раз, когда он направлялся за границу.
Mr. Riyad H. Al Khoudary described the procedures involved in travelling in the occupied territories and abroad: Г-н Рияд Х. Эль-Хоудари так описывает процедуру, связанную с поездкой на оккупированные территории и за границу:
Religious officials are also said to face severe restriction of their freedom of movement and action with respect to travel within the Sudan and abroad and in some cases because they have been arrested by the security forces (ibid.). Священнослужители также сталкиваются с серьезными трудностями: с одной стороны, власти ограничивают их свободу передвижения и действий при поездках по территории Судана и за границу, а с другой стороны, они могут подвергнуться аресту спецслужбами (там же).
One proposal was to make reference in paragraph (3) to assets that were originally located in the State where the foreign proceeding had been opened and which had been improperly transferred abroad. В частности, предлагалось включить в пункт З ссылку на активы, которые первоначально находились в государстве, где было открыто иностранное прозводство, и которые были переведены за границу с нарушением установленных процедур.
A spouse who accompanies his or her husband or wife abroad is entitled to up to four years of leave without pay. закон предоставляет как мужу, так и жене право на отпуск продолжительностью до четырех лет в случае совместной поездки за границу.
If they find movable archaeological items, they do not declare them to the appropriate authorities and subsequently sell them abroad without the country of origin even having any knowledge of them, until they are discovered outside the country. Если им удается обнаружить движимые археологические предметы, то они не сообщают о них соответствующим властям, а впоследствии сбывают их за границу, и страна происхождения совершенно ничего не подозревает об этом до тех пор, пока эти вещи не обнаруживаются за пределами данной страны.