Traveling abroad does wonders when you have a tired mind. |
Путешествие за границу творит чудеса, когда устаёт голова. |
Author Sten Egil Dahl would have convinced Erik to go abroad to write. |
Писатель Стен Эгиль Даль убедил бы Эрика отправиться за границу писать. |
If you actually knew how to get Dan, you wouldn't be running away to study abroad. |
Если ты действительно знала как заполучить Дэна, ты бы не сбежала учиться за границу. |
I was... thinking of going abroad. |
Я думала... об отъезде за границу. |
Market- seeking motives Mondi (paper industry) followed its competitor (Sappi) abroad for market reasons. |
"Монди" (бумажная промышленность) последовала за своим конкурентом (Саппи) за границу по конъюнктурным соображениям. |
Under the aegis of the TCP, Brazil sends 50 technicians for training abroad every year. |
В рамках программы технического сотрудничества Бразилия ежегодно направляет на учебу за границу 50 технических специалистов. |
There is also continuous monitoring of advertisements for employment abroad appearing in the media. |
На постоянной основе осуществляется контроль и за публикуемыми в средствах массовой информации объявлениями о трудоустройстве за границу. |
Could parents be prosecuted for taking a child abroad to be mutilated? |
Могут ли родители наказываться за вывоз ребенка за границу с целью совершения такой операции? |
A woman, carrying a valid passport, may travel abroad whenever she wishes. |
Женщина, имеющая действительный паспорт, может выехать за границу в любое выбранное ею время. |
During the first eight months of the fiscal year 2000/2001, 25,840 went abroad for employment. |
В течение первых восьми месяцев 2000/2001 финансового года на заработки за границу выехали 25840 непальцев. |
Certificates of this kind are not yet issued to Italian nationals travelling abroad, since such an innovation would necessitate legislative amendments. |
Удостоверения такого рода в настоящее время еще не выдаются гражданам Италии, направляющимся за границу, поскольку для этого потребовалось бы изменение законодательства. |
Additionally, the Ministry often sends staff abroad to attend training courses in combating money-laundering and the financing of terrorism. |
Кроме того, министерство часто направляет сотрудников за границу для прохождения учебных курсов по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The establishment of administrative lists of citizens barred from travelling abroad, without judicial justification, is also a matter of concern. |
Вызывает также озабоченность создание административных списков граждан, лишенных права выезда за границу без законных оснований. |
This is a consequence of the reduced birth rate and the emigration of young people abroad. |
Такое положение является следствием снижения уровня рождаемости и эмиграции молодых людей за границу. |
The court also considered available indications of the suspect's intention to travel abroad to evade the investigation and to obstruct the inquiries. |
Суд также рассмотрел имеющуюся информацию о намерении подозреваемой выехать за границу, чтобы скрыться от следствия и воспрепятствовать правосудию. |
Currently, potential Lithuanian migrants - especially young people - tend to move abroad for short periods for economic reasons and in order to gain experience. |
В настоящее время потенциальные литовские мигранты - особенно молодые люди - имеют тенденцию уезжать за границу на короткий период времени по экономическим причинам и с целью приобретения опыта. |
According to our official statistics, in 2005 almost 400,000 Moldovans went to work abroad or to seek jobs. |
Согласно нашей официальной статистике, в 2005 году почти 400000 молдаван отправились за границу на работу или на поиски работы. |
In the 1990s, socio-economic realities in the country were the leading motivation forcing thousands to travel abroad for work and education. |
В 90-х годах социально-экономические реалии в нашей стране были ведущим фактором, вынудившим тысячи наших граждан выехать за границу в поисках работы и образования. |
Current payments directed abroad are conducted freely by the various intermediaries subject to the submission to them of supporting documentation. |
Текущие платежи, подлежащие переводу за границу, осуществляются в соответствии с принципом свободы различными посредниками при условии представления им необходимых подтверждающих документов. |
Only money transfers abroad of small amounts by immigrants have been noted. |
Зафиксированы только мелкие переводы денежных средств за границу иммигрантами. |
The federal Government supports the sending of development workers abroad with an annual contribution of some 160 million deutsche marks. |
Федеральное правительство финансирует направление работников в сферу развития за границу посредством выделения ежегодно средств на сумму около 160 млн. немецких марок. |
Medical personnel working in the regions conduct medical examinations of children travelling abroad on holiday and for health reasons. |
Медицинскими работниками в регионах обеспечивается проведение медицинских осмотров выезжающих за границу на отдых и оздоровление детей. |
Children are at great risk when they travel abroad for education or health reasons. |
Одним из факторов риска торговли детьми является их выезд за границу с целью обучения и оздоровления. |
Regular border inspections were also carried out to prevent the illegal transfer of resources abroad. |
На границах также проводится регулярный контроль, чтобы воспрепятствовать незаконной переправке ресурсов за границу. |
Nor was the consent of the parents necessary for a child having a travel document to travel abroad. |
Для выезда за границу ребенка, имеющего собственный проездной документ, также не требовалось согласия другого родителя. |