| Traveling abroad does wonders when you have a tired mind. | Путешествие за границу творит чудеса, когда устаёт голова. |
| Author Sten Egil Dahl would have convinced Erik to go abroad to write. | Писатель Стен Эгиль Даль убедил бы Эрика отправиться за границу писать. |
| If you actually knew how to get Dan, you wouldn't be running away to study abroad. | Если ты действительно знала как заполучить Дэна, ты бы не сбежала учиться за границу. |
| I was... thinking of going abroad. | Я думала... об отъезде за границу. |
| Market- seeking motives Mondi (paper industry) followed its competitor (Sappi) abroad for market reasons. | "Монди" (бумажная промышленность) последовала за своим конкурентом (Саппи) за границу по конъюнктурным соображениям. |
| Under the aegis of the TCP, Brazil sends 50 technicians for training abroad every year. | В рамках программы технического сотрудничества Бразилия ежегодно направляет на учебу за границу 50 технических специалистов. |
| There is also continuous monitoring of advertisements for employment abroad appearing in the media. | На постоянной основе осуществляется контроль и за публикуемыми в средствах массовой информации объявлениями о трудоустройстве за границу. |
| Could parents be prosecuted for taking a child abroad to be mutilated? | Могут ли родители наказываться за вывоз ребенка за границу с целью совершения такой операции? |
| A woman, carrying a valid passport, may travel abroad whenever she wishes. | Женщина, имеющая действительный паспорт, может выехать за границу в любое выбранное ею время. |
| During the first eight months of the fiscal year 2000/2001, 25,840 went abroad for employment. | В течение первых восьми месяцев 2000/2001 финансового года на заработки за границу выехали 25840 непальцев. |
| Certificates of this kind are not yet issued to Italian nationals travelling abroad, since such an innovation would necessitate legislative amendments. | Удостоверения такого рода в настоящее время еще не выдаются гражданам Италии, направляющимся за границу, поскольку для этого потребовалось бы изменение законодательства. |
| Additionally, the Ministry often sends staff abroad to attend training courses in combating money-laundering and the financing of terrorism. | Кроме того, министерство часто направляет сотрудников за границу для прохождения учебных курсов по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| The establishment of administrative lists of citizens barred from travelling abroad, without judicial justification, is also a matter of concern. | Вызывает также озабоченность создание административных списков граждан, лишенных права выезда за границу без законных оснований. |
| This is a consequence of the reduced birth rate and the emigration of young people abroad. | Такое положение является следствием снижения уровня рождаемости и эмиграции молодых людей за границу. |
| The court also considered available indications of the suspect's intention to travel abroad to evade the investigation and to obstruct the inquiries. | Суд также рассмотрел имеющуюся информацию о намерении подозреваемой выехать за границу, чтобы скрыться от следствия и воспрепятствовать правосудию. |
| Currently, potential Lithuanian migrants - especially young people - tend to move abroad for short periods for economic reasons and in order to gain experience. | В настоящее время потенциальные литовские мигранты - особенно молодые люди - имеют тенденцию уезжать за границу на короткий период времени по экономическим причинам и с целью приобретения опыта. |
| According to our official statistics, in 2005 almost 400,000 Moldovans went to work abroad or to seek jobs. | Согласно нашей официальной статистике, в 2005 году почти 400000 молдаван отправились за границу на работу или на поиски работы. |
| In the 1990s, socio-economic realities in the country were the leading motivation forcing thousands to travel abroad for work and education. | В 90-х годах социально-экономические реалии в нашей стране были ведущим фактором, вынудившим тысячи наших граждан выехать за границу в поисках работы и образования. |
| Current payments directed abroad are conducted freely by the various intermediaries subject to the submission to them of supporting documentation. | Текущие платежи, подлежащие переводу за границу, осуществляются в соответствии с принципом свободы различными посредниками при условии представления им необходимых подтверждающих документов. |
| Only money transfers abroad of small amounts by immigrants have been noted. | Зафиксированы только мелкие переводы денежных средств за границу иммигрантами. |
| The federal Government supports the sending of development workers abroad with an annual contribution of some 160 million deutsche marks. | Федеральное правительство финансирует направление работников в сферу развития за границу посредством выделения ежегодно средств на сумму около 160 млн. немецких марок. |
| Medical personnel working in the regions conduct medical examinations of children travelling abroad on holiday and for health reasons. | Медицинскими работниками в регионах обеспечивается проведение медицинских осмотров выезжающих за границу на отдых и оздоровление детей. |
| Children are at great risk when they travel abroad for education or health reasons. | Одним из факторов риска торговли детьми является их выезд за границу с целью обучения и оздоровления. |
| Regular border inspections were also carried out to prevent the illegal transfer of resources abroad. | На границах также проводится регулярный контроль, чтобы воспрепятствовать незаконной переправке ресурсов за границу. |
| Nor was the consent of the parents necessary for a child having a travel document to travel abroad. | Для выезда за границу ребенка, имеющего собственный проездной документ, также не требовалось согласия другого родителя. |