Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границу

Примеры в контексте "Abroad - За границу"

Примеры: Abroad - За границу
Paragraph 5(c) on cross-border data flow would mean that developing countries would not be able to apply measures to strengthen their knowledge base, e.g. by ensuring use of local databases or the copying of all data sent abroad. Пункт 5 с) о трансграничных потоках данных означает, что развивающиеся страны не смогут принимать меры с целью укрепления своей базы знаний, например, посредством обеспечения использования местных баз данных или копирования всех направляемых за границу данных.
The Emergency Regulations stipulated that, for travel within Sri Lanka, permission must be obtained from the Ministry of Defence; travel abroad was, however, not subject to the emergency regime. Чрезвычайным законодательством предусматривается, что разрешения на поездки по Шри-Ланке должны выдаваться министерством обороны; вместе с тем выезд за границу чрезвычайным законодательством не регулируется.
In response, the Government increased by 150 per cent the exit tax on all Iraqis travelling abroad; the fee was increased from ID 40,000 to ID 100,000 (i.e. almost two years' pay for an average government employee). В ответ на это правительство на 150 процентов повысило выездную пошлину, взимаемую со всех граждан, выезжающих за границу: с 40000 иракских динаров до 100000 (что составляет почти двухгодичную заработную плату среднего правительственного чиновника).
A high-level Government delegation was also dispatched abroad to inform the international community about the outbreak of famine and to appeal to the donor community to help alleviate the crisis. Кроме этого, за границу была направлена правительственная делегация высокого уровня, с тем чтобы информировать международное сообщество о вспышке голода и призвать сообщество доноров оказать помощь в облегчении кризиса.
It is estimated that the number of persons leaving the former USSR for resettlement abroad rose from 44,000 during 1981-1986 to 308,000 during 1987-1989. По оценкам, число лиц, выезжающих из бывшего СССР в целях переселения за границу, возросло с 44000 в течение 1981-1986 годов до 308000 в течение 1987-1989 годов.
Furthermore, 1,622 people have been killed in car accidents, and 350 people, most of whom were children, old men and women died as a result of delays in moving them abroad for medical treatment. Кроме того, 1622 человека погибли в автомобильных авариях и 350 человек, большинство из которых составляли дети и старики, погибли в результате задержек при направлении их за границу для медицинского лечения.
To elevate the research capability of researchers, and to gain research experience from advanced countries, the Government is sending researchers who hold Ph.D. degrees abroad for study tours. В целях расширения возможностей исследователей и приобщения к исследовательскому опыту, накопленному передовыми странами, правительство направляет исследователей, имеющих степень доктора, в ознакомительные поездки за границу, информация о которых приводится ниже.
Not only were Africa's minerals and raw materials exported abroad, but Africans themselves were shipped across the Mediterranean and the Atlantic to contribute to the economic and industrial development of Europe and the United States. За границу вывозились не только минеральные ресурсы и сырье, но и сами африканцы переправлялись морскими путями через Средиземное море и Атлантический океан, что способствовало экономическому росту и промышленному развитию Европы и Соединенных Штатов Америки.
It is not clear whether the population of Bougainville, especially in the central part and those who remain in care centres, are able to move freely within the country and whether they can go abroad if they wish. Остается неясным, могут ли жители Бугенвиля, в частности его центральной части, и лица, все еще проживающие в специальных центрах, свободно передвигаться в пределах страны и могут ли они по своему желанию выезжать за границу.
The same representative stressed the need for improving the standard of technicians in this area of the law of integration as well as the advantages of holding the course in situ, which did not require sending valuable personnel, needed at home, on training trips abroad. Тот же представитель подчеркнул необходимость повышения уровня специалистов в этой области права, касающейся процесса интеграции, а также отметил преимущества проведения этого курса на местах, для организации которого не требуется направлять в рамках учебных поездок за границу ценных сотрудников, услуги которых необходимы самим странам.
These cases did not appear to involve the "sale" of the child as such, but parents acting in good faith, have allowed individuals to take their child abroad with promises that the child would be provided with an education. Собственно говоря, в этих случаях речь идет не о "торговле" ребенком, а о том, что родители, руководствуясь добросердечными побуждениями, позволяют заинтересованным лицам увозить своих детей за границу, поддаваясь на уговоры, что за границей их дети получат хорошее образование.
As with some of the reports of illegal adoption, there have been cases where the child has been taken abroad with the consent of his parent and with promises of education. В подобных случаях, описываемых в некоторых сообщениях о незаконных усыновлениях, ребенка также иногда забирают за границу с согласия его родителя и с обещанием дать ему образование.
Furthermore, officials of the Office of the Prosecutor travelled abroad as part of their official duties. On 5 and 6 February 1999, the Office of the Prosecutor organized a seminar for investigators in Kigali on the updating of its investigation policy. Кроме того, должностные лица Канцелярии Обвинителя выезжали за границу в порядке исполнения своих служебных обязанностей. 5 и 6 февраля 1999 года Канцелярия Обвинителя организовала семинар для следователей в Кигали по вопросу обновления их следственной политики.
This support would be provided in terms of funds for the recruitment of national consultants, for the travel abroad of experts and for grants to organize and conduct workshops. Такая поддержка могла бы предоставляться в виде средств на набор национальных консультантов, на поездки за границу экспертов и на субсидии для организации и проведения рабочих совещаний.
Thanks to Tunisia's commitment to international cooperation, it is practically impossible for persons who have committed acts of torture to escape prosecution, whether they are in Tunisia or have fled abroad. Благодаря участию Туниса в международном сотрудничестве лицам, виновным в применении пыток, практически невозможно избежать преследования ни в случае пребывания на территории Туниса, ни в случае бегства за границу.
While all citizens are in principle entitled to a passport for travel abroad, the passports remain with the authorities while their holders are staying in Myanmar, and thus cannot be used for identification. Хотя все жители в принципе имеют право на получение паспорта для поездки за границу, паспорта сдаются на хранение властям во время пребывания их владельцев в Мьянме, поэтому они не могут использоваться в качестве удостоверения личности.
The displacement or retention of a child abroad by means or for purposes that violate his or her rights is the subject of inconsistent terminology in international law. В международном праве терминология, касающаяся перемещения ребенка за границу или его задержания там с использованием средств или для достижения целей, которые нарушают его или ее права, характеризуется непоследовательностью.
I ask myself why they have the opportunity to travel, to study, to take vacations, when I cannot go abroad even to learn medicine. И я спрашиваю себя: «Почему же у них есть возможность путешествовать, учиться, ездить в отпуск, в то время как я не могу поехать за границу даже для того, чтобы изучать медицину?»
Article 68 of the 1992 Constitution and article 44 of the 1995 Civil Code stipulate that men and women enjoy freedom of movement and of residence within the country; he/she can freely travel abroad and return home as determined by the law. В статье 68 Конституции 1992 года и статье 44 Гражданского кодекса 1995 года предусматривается, что мужчины и женщины пользуются на территории страны свободой передвижения и выбора местожительства; они могут беспрепятственно выезжать за границу и возвращаться на родину, как это определено законом.
authorizing courts in the enacting State and persons administering insolvency proceedings in the enacting State to seek assistance abroad; разрешение судам принимающего Типовые положения государства и лицам, управляющим производством по делу о несостоятельности в этом государстве, обращаться за помощью за границу;
Human rights monitors, or those suspected of human rights activities, including those suspected of sending abroad information on the situation in China, are said to be particularly targeted by this practice. Утверждается, что подобная практика в первую очередь направлена против наблюдателей за осуществлением прав человека или лиц, подозреваемых в правозащитной деятельности, включая тех из них, кто направляет за границу информацию о положении в Китае.
Some women are able to flee abroad when they are threatened with violence at the hands of their male relatives, and international support for women at risk is growing. Некоторым женщинам удается, когда им угрожает насилие от руки родственников-мужчин, бежать за границу, и на международном уровне ширится поддержка женщинам, которым угрожает такая опасность.
(b) For all other persons wishing to go abroad with a motorized vessel of up to 6 kW engine capacity or with a sailing vessel having up to 15 m2 sail area. Ь) всем прочим лицам, желающим выехать за границу на моторном судне, оснащенном двигателем мощностью до 6 кВт, или на парусном судне, общая поверхность парусов которого не превышает 15 м2.
On the issue of corruption, the observer for Nigeria, supported by the observers for Bangladesh and Pakistan, said that the international community should acknowledge the importance of repatriating to the country of origin money and assets gained through corruption which had been taken abroad. По вопросу коррупции наблюдатель от Нигерии, которого поддержали наблюдатели от Бангладеш и Пакистана, сказал, что международное сообщество должно признать важность возвращения в страну происхождения денег и имущества, полученных с помощью коррупции и вывезенных за границу.
If a citizen liable for maintenance payments goes abroad to a permanent place of residence in a State with which Ukraine does not have a treaty on the provision of judicial assistance, the maintenance is recovered in accordance with a procedure determined by the Cabinet of Ministers. При выезде гражданина, обязанного выплачивать алименты, за границу на постоянное место жительства в государства, с которыми Украина не имеет договоров об оказании правовой помощи, взыскание алиментов производится в порядке, определенном Кабинетом Министров Украины.