Listen, Mother, I'm afraid I have to go abroad again on a secret diplomatic mission for Her Majesty the Queen. |
Послушай, мама, боюсь, мне придется снова уехать за границу с секретной дипломатическом миссией Ее Величества. |
l hadn't really been abroad before touring with this band. |
я действительно ранее не выезжал за границу с этой группой. |
Thrse, you can't buy a house in 3 years on an employee's salary, and go abroad twice a year. |
Тереза, на зарплату рабочего нельзя купить дом через З года и дважды в год ездить за границу. |
At the same time, trafficking in persons committed by taking a victim abroad is considered as one of the aggravated forms of the crime. |
При этом торговля людьми с их вывозом за границу рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства данного преступления. |
Just a quarter of a century ago, going abroad in pursuit of opportunity, or in flight from conflict, meant a wrenching, long-term separation. |
Всего четверть столетия назад выезд за границу в поисках новых возможностей или в стремлении укрыться от конфликта означал болезненную, длительную разлуку. |
It may be necessary for the Government of Liberia to review this situation and introduce temporary controls to prevent an upsurge of illegal smuggling abroad. |
Правительству Либерии может потребоваться провести обзор этой ситуации и принять временные меры контроля с целью недопущения резкого увеличения масштабов незаконного контрабандного вызова за границу. |
Defenders were prevented from travelling abroad to participate in conferences and meetings on human rights; others were accused of anti-State activities and a human rights organization was denied registration. |
Одним правозащитникам запрещали выезжать за границу для участия в конференциях и совещаниях по правам человека, других обвиняли в антигосударственной деятельности и одной правозащитной организации было отказано в регистрации. |
This programme, which aims, inter alia, to discourage the departure of the young abroad, covers graduates registered as unemployed with the Bureau. |
Эта программа, которая, в частности, направлена на то, чтобы предотвратить отъезд молодежи за границу, распространяется на выпускников, зарегистрированных в Бюро в качестве безработных. |
According to some media reports, some had gone abroad and returned without being punished for their actions. |
Согласно ряду сообщений в СМИ, некоторые из них отправлялись за границу и возвращались обратно, не понеся при этом никакого наказания. |
In 2002, women staff accounted for 38% and 32% of the total number of staff sent abroad or received training at home for postgraduate studies. |
В 2002 году доля женского персонала составляла, соответственно, 38 процентов и 32 процента от общего числа сотрудников, направленных за границу или проходивших подготовку в стране для поступления в аспирантуру. |
On 17/18 January 2003, public security personnel and frontier guards from Yantai seized the five defendants and 23 individuals waiting to be smuggled abroad. |
В ночь с 17 на 18 января 2003 года сотрудники службы безопасности и пограничники из Яньтая схватили пятерых подсудимых и еще 23 человека, ожидающих отправки за границу. |
In cases involving travel abroad by a child under the age of 16 with the parents, a note is made in the passport of a parent. |
В случае выезда ребенка до 16-ти лет вместе с родителями за границу в паспорт родителя вносится соответствующая запись. |
You just asked someone you don't know their proper name to go and live abroad with 'em. |
Ты просто просишь кого-то, чье имя ты даже не знаешь, уехать жить с тобой за границу. |
You think you've been abroad or something? |
Можно подумать ты в отпуск за границу ездил, так что ли? |
Although agriculture provides the main source of income for rural families, many households still rely on remittances from relatives who have migrated and settled abroad. |
Хотя земледелие становится основным источником дохода для сельских жителей, многие семьи по-прежнему рассчитывают на денежные переводы от эмигрировавших за границу родственников. |
Since then the author has been unable to obtain a passport and thus go abroad to continue her studies. |
С тех пор автор так и не получила паспорт и, следовательно, не смогла выехать за границу для продолжения учебы. |
The Committee considers that this laissez-passer cannot be considered a satisfactory substitute for a valid Libyan passport that would enable the author to travel abroad. |
Комитет считает, что это разрешение на въезд нельзя считать удовлетворительной заменой ливийского паспорта, действительного для поездок за границу. |
In the West Bank, young people identified as "activists" were no longer allowed to go abroad to pursue their studies. |
На Западном берегу молодым людям, отнесенным к категории «активистов», более не разрешалось выезжать за границу для продолжения образования. |
The representatives of States whose assets had been misappropriated, described the damage caused by the transfer abroad of illicitly acquired funds, and urged increased cooperation in asset recovery. |
Представители стран, чьи сырьевые ресурсы подверглись разграблению, описывали ущерб, причиненный перемещением за границу незаконно полученного имущества и требовали активизировать сотрудничество в деле возвращения активов. |
The Russian Federation attached priority to expanding international cooperation with a view to preventing and rooting out corruption, money-laundering and the illegal transfer of money abroad. |
Российская Федерация уделяет первоочередное внимание расширению международного сотрудничества в целях предотвращения и искоренения коррупции, отмывания денег и незаконного перевода денежных средств за границу. |
We have also had thousands of our people going abroad to look for employment opportunities, as well as for educational purposes. |
Тысячи наших граждан отправляются также за границу в поисках работы и с целью получить образование. |
(a) Transfer funds abroad in a form acceptable to the bank; |
а) переведены за границу в принятой банком форме; |
Many people cannot travel abroad and no one may travel to the east of the country. |
Многие люди не могут выехать за границу, и никому не разрешаются поездки в восточные районы страны. |
According to the Constitution, citizens of the Republic of Cyprus cannot be extradited abroad. |
согласно Конституции, граждане Республики Кипр не могут быть экстрадированы за границу. |
The role of the High Committee on Fund-raising is restricted to approving the transfer abroad of funds collected for charitable purposes in Saudi Arabia. |
Роль Высшего комитета по вопросам мобилизации финансовых средств сводится к одобрению переводов за границу средств, собранных в благотворительных целях в Саудовской Аравии. |