| Would you like to travel abroad? | Вы бы хотели отправиться путешествовать за границу? |
| Is this your first trip abroad? | Это твоя первая поездка за границу? |
| Did you go abroad for pleasure or on business? | Вы ездили за границу по делам или для удовольствия? |
| When will she have to go abroad? | Когда ей нужно будет уехать за границу? |
| While often smuggled abroad, these diamonds also enter the formal trading chain, requiring mitigating measures by the principal buying house, Sodiam. | Эти алмазы, зачастую нелегально вывозимые за границу, также попадают в официальную торговую сеть, что требует принятия соответствующих мер основной закупочной компанией «Содиам». |
| Saudi Arabia placed no restrictions on currency exchange, foreign currency transfers or the repatriation abroad of profits earned within the country. | Саудовская Аравия не ограничивает обмен валюты, перевод иностранной валюты или репатриацию за границу прибылей, полученных в стране. |
| The leader used to travel abroad to take the objects or send them via couriers in special envelopes and in small quantities to avoid detection. | Он, как правило, сам вывозил предметы древности за границу или отправлял их с курьерами в специальных конвертах и небольшими партиями во избежание обнаружения. |
| It combines many different international activities of enterprises such as sending semi manufactured goods abroad for processing, merchanting, and the transferring of rights in intellectual property products. | Оно соединяет в себе множество различных видов международной деятельности предприятий, таких как отправка полуфабрикатов за границу с целью переработки, перепродажа и передача прав на продукты интеллектуальной собственности. |
| According to the current international guidelines, ownership of material inputs is the one decisive factor to determine the kind of economic activity of an enterprise outsourcing its production abroad. | Согласно существующим международным рекомендациям, право собственности на материальные затраты является единственным решающим фактором для определения типа экономической активности компании, которая передает свое производство на внешний подряд за границу. |
| Poverty, unemployment and the lack of convenient offers on labor market are the reasons forcing young people to leave abroad or to accept doubtful offers from traffickers. | Бедность, безработица и нехватка приемлемых предложений на рынке труда являются причинами, вынуждающими молодых людей уезжать за границу и принимать сомнительные предложения со стороны торговцев людьми. |
| Freedom to travel was fully guaranteed by both the Constitution and the law; persons in the country could travel abroad after complying with the necessary formalities. | Свобода путешествий полностью гарантирована как Конституцией, так и законом; жители этой страны могут выезжать за границу после выполнения всех необходимых формальностей. |
| Conceptually, moving from 1993 to 2008 SNA leads to a number of changes in the production accounts of companies that send goods abroad for processing. | На концептуальном уровне переход от СНС 1993 года к СНС 2008 года приводит к ряду изменений в счетах производства компаний, которые направляют товары за границу на переработку. |
| But it must be stressed that the principals of processing generally have a much better view on the value of goods sent abroad for processing than the processors. | Однако необходимо подчеркнуть, что принципалы, участвующие в операциях переработки, как правило, имеют более полное представление о стоимости товаров, направляемых за границу на переработку, чем перерабатывающие единицы. |
| Operations involving goods sent abroad for processing; | Операции с товарами, направленными за границу для переработки |
| Restrictions placed on travel abroad may not be appealed in the cases set forth in subparagraphs (b) and (g) of the procedures. | Обжалованию не подлежат причины для ограничения в праве на выезд за границу, указанные в подпунктах "б" и "ж" настоящего порядка. |
| Members of nations and ethnic groups living in Uzbekistan are free to visit their ancestral homelands and to travel abroad for study, leisure or business. | Представители наций и народностей, проживающих в стране могут свободно посещать страны, являющиеся их исторической родиной, выезжать за границу для обучения, отдыха, а также в служебных целях. |
| Well, if she doesn't, we'll just have to take her abroad. | Если не согласится, придется вести ее за границу. |
| Let her give me one reason why in this situation we should leave for abroad. | Это ты должна объяснить, почему мы сейчас должны уехать за границу. |
| If she prefers going abroad to leaving the father of her child, then I'm OK. | Если она хочет уехать за границу и лишить ребенка отца, то пусть. |
| You're going abroad, right? | Ты собираешься ехать за границу, да? |
| To take casino money and escape abroad. | похитить деньги казино и бежать за границу. |
| I'll go abroad for a couple of years and when I return, I shall come to claim my wife, remember. | Я уеду за границу года на два, а как вернусь - приду к вам за женою, запомните. |
| How can you go abroad now? | Как ты можешь сейчас уезжать за границу? |
| I remember every word of our conversation in Rye, letting me think Sylvia had gone abroad to look after her mother. | Я слово в слово помню наш разговор в Рае, когда ты внушил мне, что Сильвия уехала за границу, чтобы заботиться о матери. |
| I didn't send Young Rang to study abroad, so she could meet someone poor like you. | Я отправляла Ён Ран учиться за границу не для того, чтобы она встретила бедняка вроде тебя. |