Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границу

Примеры в контексте "Abroad - За границу"

Примеры: Abroad - За границу
UNODC, as a partner with the World Bank in the Stolen Asset Recovery (StAR) Initiative, assisted States in recovering stolen assets sent abroad by corrupt officials. ЮНОДК в качестве партнера Всемирного банка в рамках Инициативы по обеспечению возврата похищенных активов (СтАР) оказывало государствам помощь в возвращении похищенных активов, переправленных за границу коррумпированными должностными лицами.
One of the effects of that legislation has been that many of the most dangerous and powerful Irish criminals have moved abroad to avoid the rigours of the new laws. Одним из последствий этого закона стало то, что многие из самых опасных и влиятельных ирландских преступников перебрались за границу, чтобы не иметь дела с этим жестким новым законодательством.
The Constitution of Viet Nam stipulates that all citizens shall enjoy freedom of movement and residence within the country, to travel abroad and return to Viet Nam in accordance with the law. В Конституции Вьетнама предусмотрено, что все граждане пользуются свободой передвижения и проживания в стране, выезда за границу и возвращения во Вьетнам в соответствии с законом.
145.5. The act on granting leave without pay to Government employees whose spouses go on long-term missions abroad (1987). 145.5 Акт о предоставлении неоплаченного отпуска государственным служащим, мужья или жены которых выезжают в длительную командировку за границу (1987 год);
Measures to be considered include a general reduction in corporate taxation and withholdings of payments abroad, removal of most corporate tax exemptions in favour of better-targeted incentives, and creation of a window to formulate specific fiscal and financial arrangements for large, strategically significant projects. К числу возможных мер относится общее снижение ставок налогообложения компаний и удержаний из платежей за границу, отмена большинства налоговых льгот для компаний в пользу более адресных стимулов и создание одного "окна" для разработки специальных бюджетно-финансовых механизмов для крупных проектов стратегической важности.
Waste shipments abroad also are subject to the Transfrontier Shipment of Waste Regulations 2007, which ban the movement of some types of waste to specific countries because of the risk to human health and the environment through unsafe disposal and recovery methods, such as burning electrical components. Поставки отходов за границу также регулируются Правилами о трансграничной перевозке отходов 2007 года, которые запрещают поставку некоторых видов отходов в определенные страны из-за риска для здоровья людей и для окружающей среды при использовании неподобающих методов удаления и переработки, например сжигании электрических компонентов.
In parallel to those judicial efforts, the Mission has strengthened its witness security programme by reaching out to, inter alia, EUROPOL to improve the prospects for relocation abroad and by increasing the funding for such relocation. Параллельно с этими судебными мероприятиями Миссия усиливает свою программу обеспечения безопасности свидетелей, в частности, путем налаживания контактов с Европолом в целях улучшения перспектив перемещения за границу и путем увеличения финансирования такого перемещения.
Other cardiovascular diseases are among the main causes of medical evacuations abroad (20 per cent), placing a heavy burden on the national budget. Cancer Наряду с этим другие сердечно-сосудистые патологии - это одна из основных причин медицинской эвакуации за границу (20%), ложащейся тяжелым бременем на национальный бюджет.
That solution - based on the strict application of international standards - also yielded great savings in terms of work and financial resources, spared the generals from being further subjected to media exposure and spared the authorities from having to consider issues arising from a complex transfer abroad. Это решение, основанное на строгом применении международных норм, также дало большую экономию в плане работы и финансовых ресурсов, избавило генералов от дополнительного внимания со стороны средств массовой информации и избавило власти от необходимости рассматривать вопросы, связанные со сложным процессом перевода за границу.
As firms are increasingly sending material abroad for further processing, many have raised concerns about the meaning of international transactions as recorded in the balance of payments (BoP) and the SNA as the statistics become increasingly decoupled from the underlying and actual financial transactions. Поскольку фирмы все чаще направляют материалы за границу для дальнейшей обработки, многие из них высказывают сомнения относительно целесообразности учета международных операций в платежном балансе (ПБ) и в СНС, поскольку статистические данные во все меньшей степени отражают базовые и фактические финансовые операции.
A circular was sent by the Ministry to different recruiting agents to follow some rules and regulations for the promotion and protection of women workers sent abroad as domestic helper or for household workers. Министерство направило различным агентам по найму циркуляр, предписывающий соблюдение ряда правил и нормативных положений в целях поддержки и защиты женщин, направляемых за границу для работы в качестве помощниц по хозяйству или домашней прислуги.
(e) To reinforce prevention of trafficking of children abroad, including in the framework of the European Development Fund agreement 2009-2013; ё) усилить меры борьбы по продаже детей за границу, в том числе в рамках соглашения Европейского фонда развития на период
Between 2006 and the first half of 2009, a total of 1,179 women civil servants were selected for missions within Jordan, and 16 for missions abroad. В период с 2006 года и по первую половину 2009 года из общего числа женщин на государственной службе 1179 были отобраны для командировок внутри Иордании и 16 для командировок за границу.
The factors underlying the inadequacy of the education received by Roma children include poverty, marginalization and increasing instability of families, alcoholism and addiction, the parents' indifference and lack of parental supervision as a result of the parents' departure abroad. К факторам, определяющим низкий охват школьным обучением детей цыган/ромов, относятся: бедность, уязвимость и возрастающая нестабильность семей, алкоголизм и наркомания, безразличие родителей, отсутствие родительского надзора по причине их отъезда за границу.
Mr. Shodiev (Uzbekistan), replying to a question on exit visas, said that to travel abroad, citizens must apply to the Ministry of the Interior, which then issued an authorization stamp for the travel. Г-н Шодиев (Узбекистан), отвечая на вопрос о выездных визах, говорит, что граждане, желающие поехать за границу, должны обратиться в Министерство внутренних дел, которое выдает разрешение на поездку.
They are unable to obtain official documents, cannot travel abroad, have no access to public employment and are discriminated in their access to health and education services. Они не могут получить официальные документы, не могут выезжать за границу, не имеют доступа к государственной службе и подвергаются дискриминации в области доступа к медицинскому обслуживанию и образованию.
Indeed, women in the camps were often forced to accept the practice of polygamy and to have children on demand, while children were stripped of their innocence and some were separated from their families and sent abroad at a young age for military training and indoctrination. Проживающих в лагерях женщин нередко вынуждают соглашаться на многоженство и рожать детей по требованию, а детей лишают невинности, некоторых разлучают с семьями в юном возрасте и направляют за границу для прохождения военной подготовки и идеологической обработки.
Furthermore, it provides that citizens who study at educational institutions in Belarus shall be sent to study abroad only upon written permission of the Ministry of Education. Кроме того, Декрет предусматривает, что направление граждан, обучающихся в учебных заведениях системы образования Республики Беларусь, на учебу за границу осуществляется с письменного разрешения Министерства образования.
We have been a long-standing supporter of initiatives that build good-governance capacities, for example through the fight against corruption and the recovery of stolen assets that have been transferred abroad. Мы давно поддерживаем инициативы, которые создают возможности для обеспечения надлежащего управления, например посредством борьбы с коррупцией и возвращения украденных активов, которые были выведены за границу.
In many cases, the only alternative available to women who wished to end an unwanted pregnancy was to travel abroad or, for those without the means to do so, to potentially risk their lives by having an illegal abortion. Часто единственной альтернативой для женщины в случае ее нежелательной беременности является поездка за границу и ее прерывание там, а при отсутствии средств для этого - незаконный аборт, сопряженный с риском для жизни и здоровья.
She called for increased attention in favour of segments of the population who were already vulnerable to exploitation before the financial crisis, in particular impoverished children and their families, and children left behind by their parents who went abroad to find job opportunities. Она рекомендовала уделять больше внимания тем слоям населения, которые были сильно подвержены опасности эксплуатации еще до финансового кризиса, особенно малоимущим детям и их семьям, детям, оставленным родителями, которые поехали за границу в поисках работы.
AI stated that some activists were banned from travelling abroad. On 31 May, Nabeel Rajab, director of the banned BCHR, was ordered to report to the military prosecutor's office, where he was questioned without the presence of a lawyer for five hours. МА сообщила, что некоторым активистам было запрещено выезжать за границу. 31 мая Набила Раджаба, директора запрещенного БЦПЧ, вызвали в отделение военной прокуратуры, где в течение пяти часов допрашивали без адвоката.
CMW also expressed concern over the situation of children whose parents have migrated abroad, and inter alia encouraged the Philippines to support a comprehensive study with the aim of developing adequate strategies to ensure protection and full enjoyment of the rights of those children. КТМ также выразил обеспокоенность положением детей, чьи родители мигрировали за границу, и в частности рекомендовал Филиппинам поддержать проведение комплексного исследования с целью разработки надлежащих стратегий по обеспечению защиты этих детей и полной реализации их прав.
However, development efforts could themselves become a virtuous cycle, with infrastructure projects such as better highways enabling further development projects as well as improving the ability of Afghans to sell their goods abroad. Вместе с тем сами по себе усилия в области развития могут дать положительные результаты в виде проектов по развитию инфраструктуры, например по строительству дорог лучшего качества, способствуя осуществлению других проектов в области развития, а также расширению возможностей афганцев для продажи своих товаров за границу.
Asset recovery is regarded as a challenge for both developed and developing countries, and a global partnership is considered necessary to combat the transfer of proceeds of corruption abroad and to facilitate repatriating looted assets to the countries of origin. Возвращение активов считается трудной задачей как для развитых, так и для развивающихся стран, а глобальное партнерство рассматривается как необходимое условие для борьбы с переводом доходов от коррупции за границу и для содействия репатриации похищенных активов в страны происхождения.