| She is keen to go abroad. | Она страстно желает поехать за границу. |
| My father hasn't gone abroad even once. | Мой отец ещё ни разу не ездил за границу. |
| This is why he didn't go to study abroad. | Вот почему он не поехал учиться за границу. |
| I decided to go abroad to study. | Я решил поехать учиться за границу. |
| The illicitly excavated artefacts were sent abroad by the leader of the criminal organization for sale through a network that he had established. | Незаконно раскопанные артефакты отправлялись главарем преступной организации за границу для продажи через созданную им сеть. |
| As indicated by its title, the Eurostat Task Force also treats the topic of goods sent abroad for processing. | Тема, касающаяся товаров, направляемых за границу для переработки, рассматривается и Целевой группой Евростат, о чем свидетельствует ее название. |
| More than 300 Mauritians have been sent abroad up to now. | На сегодняшний день на работу за границу было отправлено более 300 маврикийцев. |
| Before 2005/06, around 46 per cent of all higher education students who were sent abroad to study were women. | До 2005/06 учебного года около 46% всех студентов высших учебных заведений, направленных на учебу за границу, составляли женщины. |
| This problem can be ascribed to social factors, as women still need their family's permission to travel abroad. | Эта проблема имеет социальные причины, поскольку женщины по-прежнему нуждаются в разрешении своей семьи на поездку за границу. |
| Remittances by Syrian expatriates abroad have declined, particularly as foreign banks have stepped up the blocking of transfers. | Денежные переводы сирийских экспатриантов за границу сократились, в особенности по причине усиления блокирования переводов иностранными банками. |
| The number of university places in Andorra is limited, so that most young people go abroad to pursue their studies. | Возможности получения высшего образования в Андорре ограничены, поэтому большая часть молодых людей для продолжения учебы уезжает за границу. |
| She was charged with propaganda against the system for travelling abroad and receiving the Nuremberg International Human Rights Award given to her husband. | Ей было предъявлено обвинение в пропаганде, направленной против системы, на том основании, что она ездила за границу и получила международную Нюрнбергскую премию по правам человека, которая была присуждена ее супругу. |
| Special booklets for citizens of the Republic who are travelling abroad were issued. | Более того, издавались специальные брошюры для граждан республики, выезжающих за границу. |
| Rather than sending armies with sophisticated weapons abroad, its Government sent doctors to assist other countries in emergency situations. | Вместо того чтобы направлять за границу армии, оснащенные современными вооружениями, его правительство направляет врачей для оказания помощи другим странам в чрезвычайных ситуациях. |
| As their husbands emigrate abroad or engage in small trade, women are left to shoulder the greatest share of farming jobs. | В связи с тем что их мужья эмигрируют за границу или занимаются мелкорозничной торговлей, женщины вынуждены выносить на своих плечах основные тяготы сельскохозяйственных работ. |
| The Ministry of Higher Education and Scientific Research effectively manages operations for sending students abroad for study to meet the development requirements of society. | Министерство высшего образования и научных исследований эффективно осуществляет действия по направлению студентов на обучение за границу в целях удовлетворения потребностей в области развития общества. |
| None of the laws regulate the export of security or military services abroad nor contain relevant jurisdiction provisions or clauses regarding extraterritorial application. | Ни один из законов не регулирует экспорт охранных или военных услуг за границу и не содержит соответствующих юрисдикционных положений или оговорок относительно экстратерриториального применения. |
| The Bureau of Immigration implements the parental travel authority for minors traveling abroad. | Бюро иммиграции внедряет практику предоставления родителями разрешений на поездку за границу несовершеннолетних детей. |
| Persons in the country could travel abroad after complying with the necessary formalities. | Лица, проживающие в стране, могут выезжать за границу после соблюдения необходимых формальностей. |
| There is no change in ownership of the various parts of the shoe sent abroad for further processing. | Не происходит никаких изменений в собственности на различные части обуви, отправляемые за границу для дальнейшей обработки. |
| Measuring Global Production: Goods sent abroad for processing and merchanting [Part of Chapter 5] | Измерение глобального производства: товары, направляемые за границу на переработку, и перепродажа за границей [часть главы 5] |
| Travel abroad may be restricted for the following reasons: | Основаниями для ограничения на выезд за границу могут служить следующие причины: |
| An exception is made for working women travelling abroad on official business. | Исключение делается для работающих женщин, уезжающих за границу в официальную командировку. |
| CAT expressed concern at the reported reluctance of Germany to exercise jurisdiction over allegations of torture and ill-treatment of persons rendered abroad. | КПП выразил обеспокоенность в связи с предполагаемым нежеланием Германии осуществлять юрисдикцию в отношении утверждений о пытках и неправомерном обращении с лицами, выданными за границу. |
| Forum 18 indicated that obstructions to travelling abroad made it difficult to take part in international gatherings. | Форум 18 отметил, что препятствия, чинимые поездкам за границу, создают трудности для участия в международных мероприятиях. |