| Every citizen is completely free to telephone abroad, without any surveillance or ban by any body whatsoever. | Каждый гражданин может совершенно свободно звонить за границу без какого-либо контроля или ограничений со стороны какого-либо органа. |
| Greek Cypriots and Maronites can, upon request, be transferred to the South or may travel abroad for treatment. | Киприоты-греки и марониты могут по их просьбе быть доставлены на юг или отправиться за границу на лечение. |
| But my hope is still to go abroad, learn skills, and return to help others here. | Однако я всё ещё надеюсь на возможность поехать за границу, приобрести знания и вернуться обратно, чтобы помогать другим. |
| Russia depends heavily on Turkmen gas for domestic consumption and export abroad, which could prove vital as demand rises over the next decade. | Россия сильно зависит от туркменского газа для внутреннего потребления и экспорта за границу, что может оказаться жизненно важным по мере возрастания спроса на газ в течение следующего десятилетия. |
| The company had complied, but several months later it had moved its operations abroad. | Компания выполнила это решение, однако через несколько месяцев она перевела свои операции за границу. |
| Thus, by having some family members work abroad, households diversify their sources of income and minimize risks to their economic well-being. | Так, направляя некоторых членов семьи работать за границу, домашние хозяйства диверсифицируют свои источники дохода и сводят к минимуму риски, угрожающие их экономическому благополучию. |
| Restrictions on travel abroad thus appeared to be established not by law, but by list. | Таким образом, ограничение на выезд за границу устанавливается не законом, а списками. |
| In fact, invaluable parts of these monuments have been removed and transferred abroad, far away from their original architectural structures. | Фактически, бесценные элементы этих памятников были переправлены за границу, далеко от их первоначальных архитектурных сооружений. |
| The Government stated the following: A few unscrupulous souls have tried to smuggle the boy abroad. | Правительство заявило следующее: Некоторые беспринципные личности пытались тайно увезти мальчика за границу. |
| The secretariat has prepared proposals for the first three military representatives to be sent abroad (to Washington, Brussels and Vienna). | Секретариат подготовил предложения о направлении первых трех военных представителей за границу (в Вашингтон, Брюссель и Вену). |
| These aging and ailing leaders will, we hope, be allowed to proceed abroad for medical treatment. | Этим пожилым больным руководителям, как мы надеемся, будет позволено уехать за границу для лечения. |
| The sale of fishing boats abroad was subject to a prior authorization of the relevant authorities following a judicial inquiry prefatory to deregistration. | Она указала, что продажа рыболовных судов за границу допускается лишь с предварительного разрешения компетентных органов, которое выдается после проведения судебного расследования в отношении дерегистрации. |
| In other cases, men may migrate out of rural areas or abroad, leaving women as household heads. | В других случаях мужчины могут мигрировать в сельские районы или за границу, оставляя женщин в качестве глав домашних хозяйств. |
| On his next tour around the country and abroad, he would be appealing for the release of all Puerto Rican political prisoners. | Во время его следующей поездки по стране и за границу он будет призывать к освобождению всех пуэрто-риканских политических заключенных. |
| In the past five years, the net cumulative transfer of resources abroad had exceeded $5 million. | За последние пять лет чистый совокупный отток ресурсов за границу превысил 5 млн. долл. США. |
| As documented above, the increasing number of students migrating to obtain tertiary education abroad is part of this trend. | Как показано выше, растущее число студентов, мигрирующих за границу в целях получения высшего образования, частично отражает эту тенденцию. |
| Financial transfers abroad also deplete domestic resources, and these transfers occur mainly at three levels. | Внутренние ресурсы стран также истощаются финансовыми трансфертами за границу, причем такие трансферты осуществляются в основном на трех уровнях. |
| White collar workers migrated abroad for better wages. UNODC was not proposing, however, increasing the number of policemen. | Инженерно-технические работники мигрируют за границу в поисках лучшей заработной платы. ЮНОДК не предлагает, вместе с тем, увеличивать число полицейских. |
| They may also, with the knowledge of the Ministry, send part of the said assistance abroad to persons or organizations for humanitarian purposes. | Они также могут с ведома министерства направлять часть указанной помощи за границу отдельным лицам или организациям в гуманитарных целях. |
| If a minor needs to make an independent journey abroad, he is issued with his own travel document. | В случае необходимости самостоятельного выезда несовершеннолетнего за границу оформляется проездной документ ребенка. |
| Many citizens who want to emigrate abroad do the HIV test. | Многие граждане, желающие эмигрировать за границу, проходят анализ на ВИЧ. |
| Well-to-do families and their relatives may also send their children abroad for university education. | Богатые семьи и их родственники могут также направить своих детей за границу для получения университетского образования. |
| It would be worth exploring with those foundations the possibility of supporting countries in their efforts to recover funds of illicit origin transferred abroad. | Было бы целесообразным изучить вместе с такими фондами вопрос о возможности оказания поддержки странам в их усилиях по возвращению незаконно полученных и переведенных за границу средств. |
| Graduates of professional schools are selected for further training at universities to become instructors, and managerial staff of cooperatives are sent for training abroad. | Выпускники профессионально-технических школ отбираются на предмет дальнейшего обучения в университетах навыкам инструкторов, а управленческий персонал кооперативов направляется на учебу за границу. |
| Our people's propensity to travel abroad and return is another revolving door adding to this risk. | Склонность наших людей к путешествиям за границу и обратно представляет собой еще один постоянный источник риска. |