Every citizen is completely free to telephone abroad, without any surveillance or ban by any body whatsoever. |
Каждый гражданин может совершенно свободно звонить за границу без какого-либо контроля или ограничений со стороны какого-либо органа. |
Greek Cypriots and Maronites can, upon request, be transferred to the South or may travel abroad for treatment. |
Киприоты-греки и марониты могут по их просьбе быть доставлены на юг или отправиться за границу на лечение. |
But my hope is still to go abroad, learn skills, and return to help others here. |
Однако я всё ещё надеюсь на возможность поехать за границу, приобрести знания и вернуться обратно, чтобы помогать другим. |
Russia depends heavily on Turkmen gas for domestic consumption and export abroad, which could prove vital as demand rises over the next decade. |
Россия сильно зависит от туркменского газа для внутреннего потребления и экспорта за границу, что может оказаться жизненно важным по мере возрастания спроса на газ в течение следующего десятилетия. |
The company had complied, but several months later it had moved its operations abroad. |
Компания выполнила это решение, однако через несколько месяцев она перевела свои операции за границу. |
Thus, by having some family members work abroad, households diversify their sources of income and minimize risks to their economic well-being. |
Так, направляя некоторых членов семьи работать за границу, домашние хозяйства диверсифицируют свои источники дохода и сводят к минимуму риски, угрожающие их экономическому благополучию. |
Restrictions on travel abroad thus appeared to be established not by law, but by list. |
Таким образом, ограничение на выезд за границу устанавливается не законом, а списками. |
In fact, invaluable parts of these monuments have been removed and transferred abroad, far away from their original architectural structures. |
Фактически, бесценные элементы этих памятников были переправлены за границу, далеко от их первоначальных архитектурных сооружений. |
The Government stated the following: A few unscrupulous souls have tried to smuggle the boy abroad. |
Правительство заявило следующее: Некоторые беспринципные личности пытались тайно увезти мальчика за границу. |
The secretariat has prepared proposals for the first three military representatives to be sent abroad (to Washington, Brussels and Vienna). |
Секретариат подготовил предложения о направлении первых трех военных представителей за границу (в Вашингтон, Брюссель и Вену). |
These aging and ailing leaders will, we hope, be allowed to proceed abroad for medical treatment. |
Этим пожилым больным руководителям, как мы надеемся, будет позволено уехать за границу для лечения. |
The sale of fishing boats abroad was subject to a prior authorization of the relevant authorities following a judicial inquiry prefatory to deregistration. |
Она указала, что продажа рыболовных судов за границу допускается лишь с предварительного разрешения компетентных органов, которое выдается после проведения судебного расследования в отношении дерегистрации. |
In other cases, men may migrate out of rural areas or abroad, leaving women as household heads. |
В других случаях мужчины могут мигрировать в сельские районы или за границу, оставляя женщин в качестве глав домашних хозяйств. |
On his next tour around the country and abroad, he would be appealing for the release of all Puerto Rican political prisoners. |
Во время его следующей поездки по стране и за границу он будет призывать к освобождению всех пуэрто-риканских политических заключенных. |
In the past five years, the net cumulative transfer of resources abroad had exceeded $5 million. |
За последние пять лет чистый совокупный отток ресурсов за границу превысил 5 млн. долл. США. |
As documented above, the increasing number of students migrating to obtain tertiary education abroad is part of this trend. |
Как показано выше, растущее число студентов, мигрирующих за границу в целях получения высшего образования, частично отражает эту тенденцию. |
Financial transfers abroad also deplete domestic resources, and these transfers occur mainly at three levels. |
Внутренние ресурсы стран также истощаются финансовыми трансфертами за границу, причем такие трансферты осуществляются в основном на трех уровнях. |
White collar workers migrated abroad for better wages. UNODC was not proposing, however, increasing the number of policemen. |
Инженерно-технические работники мигрируют за границу в поисках лучшей заработной платы. ЮНОДК не предлагает, вместе с тем, увеличивать число полицейских. |
They may also, with the knowledge of the Ministry, send part of the said assistance abroad to persons or organizations for humanitarian purposes. |
Они также могут с ведома министерства направлять часть указанной помощи за границу отдельным лицам или организациям в гуманитарных целях. |
If a minor needs to make an independent journey abroad, he is issued with his own travel document. |
В случае необходимости самостоятельного выезда несовершеннолетнего за границу оформляется проездной документ ребенка. |
Many citizens who want to emigrate abroad do the HIV test. |
Многие граждане, желающие эмигрировать за границу, проходят анализ на ВИЧ. |
Well-to-do families and their relatives may also send their children abroad for university education. |
Богатые семьи и их родственники могут также направить своих детей за границу для получения университетского образования. |
It would be worth exploring with those foundations the possibility of supporting countries in their efforts to recover funds of illicit origin transferred abroad. |
Было бы целесообразным изучить вместе с такими фондами вопрос о возможности оказания поддержки странам в их усилиях по возвращению незаконно полученных и переведенных за границу средств. |
Graduates of professional schools are selected for further training at universities to become instructors, and managerial staff of cooperatives are sent for training abroad. |
Выпускники профессионально-технических школ отбираются на предмет дальнейшего обучения в университетах навыкам инструкторов, а управленческий персонал кооперативов направляется на учебу за границу. |
Our people's propensity to travel abroad and return is another revolving door adding to this risk. |
Склонность наших людей к путешествиям за границу и обратно представляет собой еще один постоянный источник риска. |