Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границу

Примеры в контексте "Abroad - За границу"

Примеры: Abroad - За границу
He then worked as a foreign correspondent, initially having to go abroad and leave his family for six to nine month periods at a time when his children were still young and growing up. Вскоре он перешёл на должность иностранного корреспондента и был вынужден на 6-9 месяцев оставлять семью с детьми, отправляясь за границу.
At the moment, revenues are diverted away from the regions to the center and then dispatched abroad - the oligarchs' wealth of billions comes from fleecing the Russian provinces. Сейчас доходы стекаются от регионов к центру и уходят за границу - миллиардные капиталы олигархов создаются российскими провинциями.
A: In order to call abroad you have to buy special telephone cards (at the main post office in the centre of the city) and then you can use them in an apartment. О: Для того, чтобы звонить за границу Вам следует приобрести специальные телефонные карточки (на Главпочтамте) и использовать их в квартире.
Over the period 1983-1990, the developing countries were annually transferring abroad financial resources of about $20 billion. 11/ Practically for the first time since 1983, the net transfer turned positive in 1991. В период 1983-1990 годов объем ежегодной передачи финансовых ресурсов развивающимися странами за границу составлял около 20 млрд. долл. США На расходной основе.
The Team notes the approach of one State, which has been to minimize the transfer of money abroad by charities, limiting overseas work, where possible, to donations in kind. Государства должны рассмотреть меры, обязывающие благотворительные организации сообщать о денежных переводах за границу с указанием суммы, имени бенефициара и цели пожертвования.
The Ministry of Internal Affairs' officials examine such applications, and insert a special authorization (sticker) in the passport, valid for two years, allowing the concerned individuals to travel abroad. Сотрудники министерства внутренних дел рассматривают эти заявления и вклеивают в паспорт специальное разрешение, действующее в течение двух лет и позволяющее этим лицам выезжать за границу.
Taking children as young as seven away from their families to be educated abroad undermined the family's cultural and tribal structure, doing profound psychological damage to children and parents alike. Направление семилетних детей, живших в своих семьях, на учебу за границу, нарушает культурную и племенную структуру семьи и наносит серьезный психологический вред детям и их родителям.
Similarly, Cubans in possession of a valid visa could travel abroad without restriction, except - in order to guarantee national security - in circumstances provided for by law. Аналогичным образом, граждане Кубы, имеющие действительную визу, могут без ограничений выезжать за границу, за исключением случаев, предусмотренных законом по соображениям государственной безопасности.
Persons travelling abroad who have had access to information that constitutes a State secret are required to submit, along with an application form, a statement from the head of the organization for which they work indicating their security clearance level. Лица, выезжающие за границу и осведомленные в сведениях, составляющих государственную тайну, представляют вместе с анкетой-заявлением заключение руководителя организации по месту работы о степени осведомленности.
At the same time, passports are in different types depending on activities of the country citizens, engagement, and causes of leaving to abroad and other factors. Вместе с тем, в зависимости от рода занятий, целей выезда за границу и других критериев паспорта бывают разных типов.
Lastly, the island's cultural heritage had been systematically plundered, including the destruction of 500 Greek Orthodox churches and the smuggling abroad of works of art. Наконец, культурное наследие Кипра регулярно умышленно расхищалось, было разрушено 500 православных греческих церквей, за границу вывезены шедевры изобразительного искусства.
With great difficulty, procured by his brother, under the mediation of mistress Ivan Kutaisov, actress Madame Chevalier, the consent of the emperor to depart abroad, she left in 1800 to his mother in Berlin. С большим трудом выхлопотав через брата, при посредничестве фаворитки графа Кутайсова, актрисы Шевалье, согласие императора на отъезд за границу, она уехала в 1800 году к своей матери в Берлин.
Thomas Boleyn was a well respected diplomat with a gift for languages; he was also a favourite of Henry VII of England, who sent him on many diplomatic missions abroad. Томас Болейн был одарённым дипломатом, владевшим несколькими иностранными языками, что позволило ему добиться благосклонности короля Генриха VIII, неоднократно отправлявшего его с дипломатическими миссиями за границу.
The earl fled abroad and continued his fight against the Yorkists, raiding shipping and eventually capturing the island fort of St Michael's Mount in 1473. Граф эмигрировал за границу и продолжал борьбу против Йорков, совершая пиратские набеги и в конечном счете завоевав крепость Сент-Майклс-Маунт в 1473 году.
With the growth of international human rights law and the frequent use of treaties to govern treatment of foreign nationals abroad, the distinction, in practice, between these two perspectives may be disappearing. С распространением международных прав человека и договоров об обращении с гражданами, выехавшими за границу, практические различия между отношением к своим и иностранным гражданам могут изчезнуть.
Together with her second husband Maksimov, who was a son of a wealthy bourgeoise from Rostov-on-Don, Zinaida went travelling abroad, particularly to Paris, France. Вместе со своим вторым мужем Максимовым, сыном богатого ростовского капиталиста, Зинаида уехала за границу с целью побывать во Франции и повидать её столицу.
Another suspect, ex-police general Oleksiy Pukach, who had been believed to have fled abroad but was found in Ukraine in 2009 living under his real name, was arrested and charged. Другой подозреваемый, бывший генерал милиции Алексей Пукач, как полагали, бежал за границу, но был найден на Украине в 2009 году, арестован и обвинён.
Up-to-date road trains park that was formed then enables to transfer cargo both to the CIS countries and abroad. It perfected the financial results of the enterprise to a great extend. Сформирован парк современных автопоездов, которые позволяют перевозить грузы как в страны СНГ, так и за границу, что значительно улучшило финансовые показатели предприятия.
At the same time, sources of income have become more mobile: There is an increasing focus on intangible assets and mobile investment income that can easily be "optimized" from a tax point of view and transferred abroad. Источники дохода стали более мобильны: растет интерес к доходам от нематериальных активов и мобильных инвестиций, которые, с точки зрения налогов, могут быть легко «оптимизированы» и выведены за границу.
And, at least until a certain stage of growth, economies of scale and scope beckon, with expansion abroad often the only way to increase size, given already-saturated domestic markets. И, по крайней мере до определенной стадии роста, масштабные экономики притягивают, и экспансия за границу часто является единственным способом увеличить размер, учитывая уже насыщенные внутренние рынки.
Genčić worked with young Djokovic over the following six years before realizing that, due to his rapid development, going abroad in search of increased level of competition was the best option for his future. Генчич работала с молодым Джоковичем в течение следующих шести лет, прежде чем стало понятно, что он должен уехать за границу, чтобы расти и в дальнейшем.
Didn't he tell you that he was supposed to go abroad again with us? Говорил, что он снова должен поехать с нами за границу?
Although 65 per cent of the students at Belize College were female, it should also be remembered that parents were more likely to send their male children abroad to pursue higher education. Хотя 65 процентов студентов в Белизском колледже составляют девушки, следует помнить также о том, что мальчиков родители, как правило, отправляют для получения высшего образования за границу.
Description and recommendation of the Advisory Expert Group: Both the 1993 SNA and the Balance of Payments Manual treat goods that are sent abroad for processing and then returned to the country from where they were dispatched as undergoing an effective change of ownership. В СНС 1993 года и Руководстве по платежному балансу режим учета товаров, направляемых за границу на переработку и затем возвращаемых в страну происхождения, определяется исходя из презумпции перехода права собственности на эти товары.
One delegation also referred to the growing trend for families to send children abroad to create a "migration anchor", and observed that consideration needed to be given to measures to discourage such a practice. Одна из делегаций указала также на растущую тенденцию среди семей направлять своих детей за границу, чтобы затем использовать их пребывание в качестве основания для переезда в эту страну всей семьи.