Now a days, women are even going abroad to get employment in the foreign job markets. |
Сегодня женщины даже выезжают за границу в поисках работы на зарубежных рынках труда. |
Where the proceeds of corruption have been transferred abroad, the recovery of assets requires prompt and efficient cooperation between requested and requesting States. |
В тех случаях, когда доходы, полученные путем коррупции, переведены за границу, требуется быстрое и эффективное сотрудничество между запрашиваемым и запрашивающим государствами. |
Monitoring and preventing the illicit transfer of Ukrainian children abroad is carried out by the State Border Service. |
Контроль и предупреждение незаконного вывоза украинских детей за границу осуществляется Государственной пограничной службой. |
One of the risk factors in the area of trafficking in children consists in travel abroad for study and health improvement purposes. |
Одним из факторов риска торговли детьми является их выезд за границу с целью учебы и оздоровления. |
Only 16 women civil servants were sent on missions abroad. |
В командировки за границу были направлены всего 16 женщин-сотрудниц государственных учреждений. |
Since 10 July 2008, the Immigration Department issues biometric passports for Turkmen citizens travelling abroad. |
С 10 июля 2008 года Миграционной службой Туркменистана выдаются паспорта граждан Туркменистана для выезда за границу и въезда в Туркменистан с биометрическими данными. |
Priceless ancient artefacts and Byzantine works of art had been smuggled abroad. |
Бесценные старинные артефакты и византийские произведения искусства были вывезены за границу. |
Many seriously injured persons were transferred abroad during or immediately after the conflict to receive care. |
Многие тяжело раненные лица были переправлены на лечение за границу в ходе конфликта или сразу после него. |
This number increases to 1,308 if statistics on "export of individuals abroad" are included. |
Это количество возрастет до 1308, если добавить статистические данные об экспорте лиц за границу. |
India requested information about plans to establish a national human rights institution, making easier travel abroad, and regular reunions of separated families. |
Индия просила представить информацию о планах создания национального учреждения по правам человека, упрощению поездок за границу, а также организации регулярных встреч разлученных семей. |
Some JEM combatants were moved for medical assistance to N'Djamena and others were sent abroad for treatment. |
Некоторые комбатанты ДСР были переведены в Нджамену для оказания им медицинской помощи, а другие были направлены на лечение за границу. |
No precise figures could be gathered about the number of prisoners that each State party had received or transferred abroad. |
Точных данных о количестве заключенных, которое каждое государство-участник получило или передало за границу, получено не было. |
The Act regulates procedures and conditions for surrendering suspected offenders abroad. |
Данный закон регулирует порядок и условия передачи подозреваемых правонарушителей за границу. |
They have no opportunity to proceed to further education unless they go abroad. |
У них нет возможности продолжить образование, если только они не выедут за границу. |
CRC was concerned at the high number of children left behind by parents migrating for work abroad. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с многочисленностью детей, которых оставляют родители, уезжающие за границу в поисках работы. |
In 2006, a programme had been established that had sent tens of thousands of students abroad. |
В 2006 году была учреждена программа, в рамках которой десятки тысяч студентов были направлены на учебу за границу. |
Proceeds of corruption that are transferred abroad thus constitute a substantive part of capital flight throughout the world. |
Таким образом, доходы от коррупции, переводимые за границу, составляют значительную часть капитала, вывозимого за границу во всем мире. |
Lao nationals were lured abroad with promises of better economic opportunities. |
Граждан Лаоса заманивают за границу обещаниями лучших экономических возможностей. |
White collar workers migrated abroad for better wages. |
Инженерно-технические работники мигрируют за границу в поисках лучшей заработной платы. |
Moreover, it provides for transferring prisoners and detainees abroad for the purpose of testifying in proceedings taking place overseas. |
Кроме того, он предусматривает отправку заключенных и задержанных за границу для дачи показаний по делам, рассматриваемым в иностранных судах. |
The latter is reducing contributions from active workers who are seeking higher relative salaries in jobs abroad. |
Так, отток рабочей силы снижает объем текущих взносов на финансирование таких систем, поскольку часть охваченных ими работников уезжает за границу в поисках более высокооплачиваемой работы. |
With this amendment, the State has made an attempt to limit the rising flow of healthy children abroad. |
Путем внесения этой поправки правительство попыталось ограничить усиливающийся отток здоровых детей за границу. |
For travel abroad, Bhutanese women have the rights to obtain and handle their own passports without requiring permission from their husbands. |
Для поездок за границу женщины Бутана имеют право получать и распоряжаться своими паспортами, не нуждаясь в разрешении своих мужей. |
A similar amount of public revenues is lost each year due to corporate profit shifting abroad, including to OFCs. |
Аналогичная сумма государственных поступлений ежегодно теряется из-за перевода за границу, в том числе в ОФЦ, прибылей корпораций. |
Information booklets and pamphlets are handed out to persons applying for the medical documents required for travel abroad. |
Во время оформления медицинских документов для выезда за границу выдаются тематические памятки и буклеты. |