Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границу

Примеры в контексте "Abroad - За границу"

Примеры: Abroad - За границу
Mummy, if Daddy goes abroad, does that mean Sam and I come too? Мама, если папа поедет за границу, мы с Сэмом тоже поедем?
Either way, you're still going abroad, though, right? В любом случае, ты всё равно поедешь за границу, так?
At the same time, Lao citizens wishing to travel abroad complained that some embassies refused to grant them entry visas or charged very high fees (as much as $200). И напротив, граждане Лаоса, желающие отправиться за границу, жалуются на то, что некоторые посольства отказывают в выдаче въездных виз или требуют за них слишком высокие пошлины (до 200 долл. США).
In the high level missions sent abroad to represent the country it is customary to have a representative of the Lao Women's Union included in the Mission. Согласно сложившейся традиции, в состав направляемых за границу высокопоставленных делегаций, представляющих страну, включается представитель Союза лаосских женщин.
According to A. Pellet, "immunities are not granted to officials of the State simply because, in the exercise of their functions, they may, fairly occasionally, or even regularly, have to make trips abroad. Согласно А. Пелле, «иммунитеты не предоставляются должностным лицам государства лишь в силу того факта, что при осуществлении своих функций им, возможно, придется, время от времени или даже регулярно, совершать поездки за границу.
In The Gambia, it is more common and acceptable for a man to travel abroad on diplomatic posting with his wife and family, than a woman doing the same. В Гамбии считается более привычным и нормальным явлением, когда мужчина отправляется за границу для занятия дипломатического поста и берет с собой свою жену и семью, а не наоборот.
Transfers of software and technologies abroad are considered exports regardless of the method used for the transfer (deliveries in tangible form or transmission by intangible means, such as e-mail, fax, etc.). Передача компьютерных программ и технологий за границу считается экспортом независимо от метода передачи (доставка в осязаемой форме или передача неосязаемыми средствами, в частности по электронной почте, факсу и т.д.).
Concern is also expressed over the large numbers of young people who migrate abroad to find employment and the resulting vulnerability of young migrant workers. Выражается также беспокойство по поводу большого числа молодых людей, которые выезжают за границу в поисках работы, и связанной с этим уязвимости молодых рабочих-мигрантов.
Allegedly, in 2 cases, the persons had been dismissed as a central government official and had subsequently gone abroad to seek employment; in 1 other case, the person had left the country for personal reasons. Как утверждалось, в двух случаях соответствующие лица были уволены со своих постов в центральном правительстве и впоследствии уехали за границу в поисках работы; в другом случае соответствующее лицо выехало из страны по причинам личного характера.
Within the framework of the improvement of the SNA indicators the transactions with goods sent for processing abroad will be reflected in compliance with the SNA 2008. В рамках совершенствования показателей системы национальных счетов будут отражены операции с товарами, направляемыми за границу для переработки в соответствии с СНС 2008.
Some countries, including Armenia and the Russian Federation, have set up immigration offices and telephone hotlines to provide information on safe migration and provide information kits to women going abroad. В некоторых странах, в том числе в Армении и Российской Федерации, открыты бюро по вопросам иммиграции и «горячие линии», предоставляющие женщинам, отправляющимся за границу, информацию о безопасных способах миграции и комплекты информационных материалов.
Due to the illegal status of the procedure, women will turn to the "back alley" or go abroad for an abortion, to Guatemala, Mexico or the US. Из-за незаконности этой операции женщины прибегают к услугам черного рынка в данной области или уезжают за границу: в Гватемалу, Мексику или США.
Governments may wish to consider entering into mutual legal assistance agreements with neighbouring or other States in order to spread the costs and support the placement abroad of important witnesses who have given testimony and remain in danger. Правительства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о заключении с соседними или иными государствами соглашений о взаимной правовой помощи с целью распределения расходов и облегчения переезда за границу важных свидетелей, которые, дав показания, по-прежнему подвергаются опасности.
As movement about the world becomes easier and crime takes on a larger international dimension, it is increasingly in the interest of all nations that suspected offenders who flee abroad should be brought to justice. По мере того, как облегчается передвижение по странам мира и преступность приобретает все более международный характер, привлечение к ответственности подозреваемых правонарушителей, бегущих за границу, все больше соответствует интересам всех стран.
The National Police, for example, has only two operational vehicles at a time enormous resources are being spent by the Government on trips abroad and vehicles for officials. У национальной полиции, например, есть только два находящихся в рабочем состоянии транспортных средства, в то время как огромные суммы расходуются правительством на поездки за границу и приобретение автомобилей для чиновников.
On 6 August 2004, the Hangzhou Intermediate People's Court found him guilty of illegally sending State secrets abroad, an offence punishable under article 111 of the Criminal Law of China, and sentenced him to a three-year prison term. Промежуточный народный суд Ханчжоу 6 августа 2004 года признал его виновным в незаконной передаче государственных секретов за границу, т.е. в преступлении, наказуемом согласно статье 111 Уголовного кодекса Китайской Народной Республики, и приговорил его к тюремному заключению на срок в три года.
The Working Group observes that in its reply the Government limits itself to justifying the deprivation of liberty of Zhao Yan with reference to the charges brought against him of having divulged State secrets abroad. Рабочая группа отмечает, что в своем ответе правительство ограничивается оправданием лишения свободы г-на Джао Яня со ссылкой на предъявленное ему обвинение в передаче государственных секретов за границу.
The Committee is concerned at the high number of families migrating abroad and at the possible negative consequences resulting from this phenomenon on the full enjoyment by children of their rights. Комитет выражает обеспокоенность по поводу большого числа семей, мигрирующих за границу, и возможных связанных с этим явлением отрицательных последствий для полного использования детьми их прав.
The campaign was extremely beneficial, because all the girls and young women said that, after receiving counselling and explanations, they abandoned the idea of going abroad to find work. Кампания оказалась исключительно полезной, т.к. многие девушки и молодые женщины, как они сообщили, после получения консультаций и разъяснений отказались от выезда за границу в поисках работы.
The Agency has conducted a number of raids, particularly in the Mandi Bahawaldin area (in Punjab), against unscrupulous travel agents who were assisting in sending people abroad on false documentation. Агентство провело ряд рейдов, в особенности в районе Манди Бахаудине (в Пенджабе) по выявлению недобросовестных коммивояжеров, содействовавших отправке людей за границу по подложным документам.
Although a great number of migrants came from underprivileged population groups, many others were intellectuals and professionals, trained in the countries of origin, who moved abroad in search of better working conditions and remuneration. Хотя мигранты, как правило, происходят из беднейших слоев населения, много среди них и интеллектуалов и специалистов, получивших образование в странах происхождения и направляющихся за границу в поисках лучших условий труда и заработка.
Most of us must also now be aware of negative effects felt in some countries of origin, particularly when workers with badly needed skills, for instance in the health sector, are drained away by better conditions and higher salaries abroad. Большинство из нас должно также отдавать себе отчет в негативных последствиях, испытываемых рядом стран происхождения, когда из них в поисках лучших условий и более высокооплачиваемой работы за границу уезжают специалисты, например медицинские работники, в которых эти страны испытывают острую нужду.
It urges the State party to assist women economic returnees who went abroad without valid travel permits to reintegrate into their families and society and to protect them from all forms of violations of their rights. Он настоятельно призывает государство-участника оказывать помощь женщинам, возвращающимся по экономическим соображениям, которые выехали за границу, не имея на руках действительных проездных документов, реинтегрироваться в свои семьи и общество и защитить их от любых форм нарушений их прав.
In addition, it requests the State party to develop policies and measures to protect women migrant workers who go abroad through informal channels from all forms of violations of their rights. Кроме того, он просит государство-участник разработать политику и меры защиты женщин-трудовых мигрантов, выезжающих за границу с использованием неофициальных каналов, от всех форм нарушений их прав.
The Committee notes with concern that the State party continues to require an "exit visa" for individuals travelling abroad, which may result in limitations of their freedom of movement. Комитет с беспокойством отмечает, что государство-участник продолжает требовать получения "выездной визы" для выезжающих за границу лиц, что может приводить к ограничениям их свободы передвижения.