Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границу

Примеры в контексте "Abroad - За границу"

Примеры: Abroad - За границу
Marital leave of up to four years without pay for a spouse who agrees to accompany his or her partner abroad; неоплачиваемый отпуск по семейным обстоятельствам, предоставляемый мужчинам или женщинам, которые следуют вместе со своим супругом за границу.
Numerous delegations highlighted their view that the new instrument should focus more on the issue of illicitly obtained funds than on the issue of their transfer abroad, since most of the time, the latter was done within the framework of legality. Многие делегации отметили, что в будущем правовом документе основное внимание следует уделять незаконному приобретению средств, а не их переводу за границу, поскольку последнее в большинстве случаев осуществляется в рамках закона.
The money and other direct and indirect property gains shall be confiscated, and if confiscation is not possible because they were transferred abroad, other property of the offender that corresponds to their value shall be confiscated. Деньги и другие прямые или косвенные имущественные выгоды подлежат конфискации, а если конфискацию невозможно осуществить, поскольку они переведены за границу, подлежит конфискации другая собственность преступника, соответствующая по стоимости указанным выше ценностям.
We welcome their contribution, but we are working towards the day when Filipinos no longer need to go abroad for a job, the day that overseas work is just another career option. Мы приветствуем их вклад, но мы делаем все, чтобы наступил день, когда филиппинцам не нужно будет уезжать работать за границу, и работа за рубежом будет лишь еще одним вариантом в карьере.
Ukraine was confident that the United Nations system had an important role to play in encouraging entrepreneurship in the developing countries and those with economies in transition, as well as assisting those countries in their efforts to recover the assets looted from national economies and transferred abroad. Что касается Украины, то Организация Объединенных Наций должна сыграть весьма важную роль в развитии предпринимательства в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, а также в деле предоставления помощи этим странам в их усилиях по возвращению награбленного имущества, вывезенного за границу.
Its article 20 states explicitly that no association may obtain funds from a foreign person or entity or send the same to persons or organizations abroad without the permission of the competent administrative authority. В статье 20 вышеупомянутого закона конкретно указывается, что общественным организациям не разрешается принимать средства от иностранных физических или юридических лиц или направлять финансовые средства физическим лицам или организациям за границу без разрешения компетентного административного органа.
For example, in the public sector, working women are entitled to a 60 workday maternity leave with full pay, leave without pay to accompany a spouse on travel abroad, etc. Например, женщины, занятые в государственном секторе, имеют право на оплачиваемый декретный отпуск продолжительностью в 60 дней, неоплачиваемый отпуск для сопровождения мужа в поездке за границу и т. д.
A woman may prohibit a husband from travelling if the husband intends to leave the country, to dispose of his property, or smuggle his property abroad to frustrate the execution of a judgment issued against him or to evade appearing before the court. Женщина может запретить мужу поездки, если муж намеревается выехать за пределы страны, распорядиться своим имуществом или незаконным путем вывезти свое имущество за границу с целью сорвать приведение в исполнение принятого в отношении него судебного решения или уклониться от ответа перед судом.
The State party is requested to relax restrictions on the travel abroad by DPRK journalists, and to avoid any use of the notion of "threat to the State security" that would repress freedom of expression contrary to article 19. Государству-участнику предлагается ослабить ограничения на поездки журналистов КНДР за границу и всячески избегать использования формулировки "угрозы для безопасности государства" для целей подавления свободы выражения мнений в нарушение статьи 19 Пакта.
Deprived of their nationality, stateless persons cannot travel abroad unless the host State considers them as having the rights and obligations related to the possession of nationality of that State and consequently issues them a passport. Лишенный гражданства апатрид не может выехать за границу, за исключением случаев, когда принимающее государство считает его лицом, имеющим права и обязательства, связанные с обладанием гражданством данного государства, и на этом основании выдает ему паспорт.
In addition, the nature of social cohesion and the concentration of income and wealth tend to favour predatory accumulation strategies, in which export gains are mostly retained by a small section of the population and, subsequently, transferred abroad either directly or through the State. Кроме того, характер социальной сплоченности и концентрация доходов и богатства, как правило, поощряют стратегии грабительского накопления, в ходе которого экспортная прибыль в основном удерживается небольшой группой населения и впоследствии переводится за границу либо напрямую, либо через государство.
She had been forbidden to do so by a court judgement, but the Supreme Court had decided, on appeal, that she should be allowed to travel abroad for the abortion because of the very real risk that she would otherwise commit suicide. Судебным решением ей это было запрещено, но при обжаловании в Верховном суде было принято решение, что она должна получить разрешение на поездку за границу для аборта ввиду явного риска самоубийства, которое она собиралась в противном случае совершить.
Assets of working enterprises have been stripped and sold for individual enrichment, incomes earned illegally have been transferred abroad, skills of the long-term unemployed have been lost, and misery and alienation have cost many lives. Оборудование работающих предприятий было демонтировано и продано для индивидуального обогащения, доходы, полученные незаконным путем, были переведены за границу, работники, которые в течение длительного времени были безработными, утратили свою квалификацию, а нищета и отчуждение стоили многих жизней.
The lack of creation of jobs for women in growth sectors, including in the tourism industry, contributes to the high percentage of women migrating abroad in search of work. Недостаточное количество рабочих мест для женщин в секторах, обеспечивающих рост, включая сектор туризма, обусловливает высокий показатель числа женщин, выезжающих за границу в поисках работы.
According to certain sources, 80 million persons were working outside their country of origin in 1994 and, in Asia alone, each year, some 300,000 workers cross their national borders to work abroad. По некоторым источникам, в 1994 году 80 млн. человек работали за пределами своих стран, причем в одной лишь Азии каждый год около 300000 трудящихся выезжают из своих стран на работу за границу.
As part of its obligation to provide health care for citizens, the State operates a system under which, in certain cases, citizens can travel abroad for treatment at the State's expense when treatment is not available within the country. В порядке соблюдения обязательства предоставлять гражданам медико-санитарную помощь государство наладило систему, в соответствии с которой в определенных случаях граждане могут быть направлены на лечение за границу за государственный счет, когда такое лечение отсутствует в стране.
We are thus able to cite economic offences, such as illegal transfers of funds abroad, failure to report industrial or commercial profits, failure to report the transfer of earnings, the unauthorized payment of imports and deliberate bankruptcy. Так, можно упомянуть такие экономические правонарушения, как незаконный перевод средств за границу, отсутствие доказательств происхождения прибыли от промышленной и торговой деятельности, необоснованный перевод окладов, оплата неподтвержденного импорта товаров и умышленное банкротство.
Until this problem has been resolved it will not be possible to implement the CoB solution for Kosovo to supply, with the approval of the responsible bureaux, the Green Cards of foreign bureaux to Kosovo motorists travelling abroad. От урегулирования данной проблемы зависит выполнение решения, принятого ССБ в отношении Косово, предоставлять - с санкции соответствующих бюро - косовским автомобилистам, выезжающим за границу, "зеленые карты", выдаваемые иностранными страховыми бюро.
If he decides to forego the investment, he may retransfer these funds abroad, together with any interest accrued thereon, in the same or in any other freely convertible currency." Если он решает отказаться от инвестирования этих средств, он может переводить их за границу вместе с любыми накопленными процентами в той же или любой другой свободно конвертируемой валюте".
The accused should also have a defence counsel in proceedings on extradition abroad and in proceedings in which protective medical treatment, with the exception of anti-alcoholic treatment, is to be imposed. Обвиняемому также предоставляется адвокат при проведении расследования в связи с экстрадицией за границу и назначением профилактического лечения, кроме лечения против алкоголизма.
With reference to paragraph 34, why had restrictions been placed on women under 30 years of age for travelling abroad? Что касается пункта 34, то почему для женщин в возрасте до 30 лет установлены ограничения на выезд за границу?
ITEC assistance takes the following forms: training (civil and military); projects and project-related assistance such as consultancy services and feasibility studies; deputation of experts abroad; and study visits. Помощь по линии ИТЕК оказывается в следующей форме: профессиональная (гражданская и военная) подготовка; разработка проектов и помощь по проектам, например предоставление консультативных услуг и подготовка технико-экономических обоснований; делегирование экспертов за границу; и организация стажировок.
Until 2001, tourism companies were permitted to send people abroad provided they held a licence and, according to data from the State Committee for Tourism, Sport and Youth Policy, about 50 tourist agencies held such licences. До 2001 г. заниматься отправкой людей за границу туристическим фирмам разрешалось на основании лицензии и согласно данных Государственного комитета Кыргызской Республики по туризму, спорту и молодежной политике около 50 туристических организаций имели такие лицензии.
Africa's development required greater efforts to address the problem of foreign debt, reverse the flow of capital abroad, build effective infrastructures, improve competitiveness, strengthen the private sector and establish a strong financial sector. Необходимо наращивать усилия, направленные на развитие Африки, и решить проблему внешнего долга, обратить вспять отток капитала за границу, создать эффективную инфра-стуктуру, повысить конкурентоспособность, укрепить частный сектор и создать сильный финансовый сектор.
The Act also provides for reciprocal agreements or arrangements with other countries under which subjects in Canada may be relocated abroad and those in other countries may be relocated in Canada. Этот Закон также предусматривает достижение взаимных соглашений или договоренностей с другими странами, на основании которых лица, находящиеся в Канаде, могут быть перемещены за границу, а лица, находящиеся в других странах, могут быть размещены в Канаде.