Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границу

Примеры в контексте "Abroad - За границу"

Примеры: Abroad - За границу
In a subsequent case, known as the "C" case, a girl had likewise been allowed to travel abroad for an abortion because of the risk that she would otherwise commit suicide. В последующем деле, известном как дело «С», одной девушке также была разрешена поездка за границу для аборта ввиду того риска, что в противном случае она собиралась совершить самоубийство.
Some legitimate entrepreneurs and politicians may also transfer money abroad, and, despite the existence of permissive rules legally allowing them to move their capital across borders, they find ways of increasing the sums moved by resorting to illegal practices. Некоторые законные предприниматели и политики могут также переводить денежные средства за границу, при этом они, несмотря на наличие либеральных норм, позволяющих им на законных основаниях осуществлять трансграничное перемещение своего капитала, прибегают к незаконной практике с целью увеличения перемещаемых сумм.
In his magisterial bookThe Rise and Fall of Communism, Archie Brown notes how travel abroad opened Mikhail Gorbachev's eyes to the failure of the system that he had lived under all his life. В своей поучительной книге «Взлет и падения коммунизма» Арчи Браунотмечает, как путешествие за границу открыло глаза Михаилу Горбачеву на падение системы, под которой он прожил всю свою жизнь.
High external debt ratios are also indicators of "debt overhang" which includes expectations of higher future taxes leading the private sector to transfer funds abroad rather than invest them at home. Высокие показатели внешней задолженности являются также свидетельством "долгового перекоса", который порождает, среди прочего, ожидания будущего повышения налогов, что вынуждает частный сектор переводить средства за границу вместо того, чтобы инвестировать их внутри страны.
Another of my Government's achievements is the establishment of an interdepartmental commission for humanitarian issues which, in the context of the current aggression, ensures protection for vulnerable individuals and facilitates the departure abroad of those who wish to do so. Еще одним достижением моего правительства является создание межучрежденческой комиссии по гуманитарным вопросам, которая в условиях нынешней агрессии обеспечивает защиту уязвимых лиц и содействует отъезду за границу тех, кто того желает.
Moreover, the State Minister for Defence had earlier read a statement to Parliament concerning people who were sending "false information" about human rights violations abroad, to influence donors and prevent aid flows to Sri Lanka. Кроме того, государственный министр обороны ранее зачитала в парламенте заявление, касающееся лиц, которые направляют за границу "ложную информацию" о нарушениях прав человека, с тем чтобы воздействовать на доноров и воспрепятствовать направлению в Шри-Ланку гуманитарной помощи.
Rural families in Africa, Latin America and Asia have had to cope with the consequences of migration of males to urban areas and abroad, declining commodity prices, droughts and ethnic and communal wars. Крестьянские семьи в Африке, Латинской Америке и Азии вынуждены бороться с последствиями миграции мужчин в города и за границу, падением цен на сырьевые товары, засухами и этническими и общинными войнами.
It was reported that the caretakers at times photographed the domestic workers and sent their photos to guests abroad so that they could "select their girl" before arrival. По сообщениям, также фирмы иногда высылают фотографии прислуги будущим гостям за границу, с тем чтобы те могли заранее "выбрать себе девушку".
Since serving soldiers naturally tended to develop a mentality different from that of ordinary citizens, it was the Belgian Government's fundamental duty to make sure that its soldiers behaved in a responsible and humane manner when they were serving abroad. Поскольку психология солдат, проходящих действительную службу, обычно отличается от психологии гражданских лиц, правительство Бельгии обязано прежде всего обеспечить, чтобы его солдаты демонстрировали ответственное и гуманное поведение, когда они направлены за границу.
Many States had sent selected personnel abroad to attend training workshops, seminars and meetings where information exchanges occurred or had hosted such meetings for personnel from other States. Многие государства направляют отдельных сотрудников за границу для участия в работе учебных практикумов, семинаров и совещаний, на которых происходит обмен информацией, или принимают у себя такие совещания для сотрудников из других государств.
The State party further claims that it was Mr. Aponte's spontaneous decision to travel abroad, and that he only requested help in obtaining an entry visa for the United States and a ticket for himself. Государство-участник также утверждает, что г-н Апонте сам принял решение выехать за границу и попросил лишь о помощи в получении визы для въезда в Соединенные Штаты и покупке билета.
In the process, Parliament had adopted Act XII of 1998 on travel abroad, incorporating the provisions of article 12 of the Covenant: a valid travel document - passport or identification card - was a formal requirement. В рамках этого процесса парламент принял Закон XII 1998 года о поездках за границу, в котором учтены положения статьи 12 Пакта: наличие юридически действительного проездного документа - паспорта или удостоверения - является официальным требованием.
Representatives of those States whose property had been looted described the devastation caused by the transfer of significant assets abroad as a result of corruption and appealed for further cooperation in asset recovery. Представители тех государств, имущество которых было расхищено, описали опустошение, причиненное переводом значительных активов за границу в результате коррупции, и призвали к расширению сотрудничества в деле возвращения активов.
Saudi women had proved their competence by participating in international conferences, and female civil servants were sent abroad to study all specializations, including, inter alia, such practical fields as engineering. Саудовские женщины подтверждают свою компетентность, участвуя в международных конференциях, а женщины, являющиеся гражданскими служащими, направляются за границу для учебы по всем специальностям, включая, среди прочего, такие практические области, как инженерия.
Many of these women have been recruited by individuals, tour operators or marriage bureaux and have been taken abroad by fraudulent means on the pretext of being offered lucrative work as waitresses, dancers, nannies, etc. Среди них немало женщин завербованных частными лицами, туристическими фирмами, брачными агентствами и вывезенных за границу обманным путем, под предлогом предоставления высокооплачиваемой работы в качестве официанток, танцовщиц, гувернанток и т.д.
All citizens are entitled to choose for themselves their place of residence irrespective of their place of birth, to travel freely within Tajikistan and to travel abroad at any time. Любой гражданин вправе самостоятельно выбрать место проживания независимо от места рождения, свободно передвигаться по всей территории Таджикистана и в любое время совершать выезд за границу.
The Committee is concerned about information according to which citizens of the Democratic People's Republic of Korea who travel abroad without a passport in quest of employment and better living conditions are sent to labour camps upon return to their country. Комитет обеспокоен информацией, в соответствии с которой граждане Корейской Народно-Демократической Республики, которые выезжали за границу без паспорта в поисках работы и лучших жизненных условий, направляются после их возвращения в страну в трудовые лагеря.
Participating higher education institutions also collaborate on the innovative use of new educational technologies to develop joint courses, teaching materials and strategies for the benefit of 'non-mobile' students who are unable to study abroad. Участвующие учебные заведения высшей школы также сотрудничают в сфере новаторского использования передовых технологий обучения для разработки совместных курсов, учебных материалов и стратегий в интересах "немобильных" студентов, которые не имеют возможности поехать учиться за границу.
Based on experience, some participants were not only concerned about the role of recruitment agencies sending domestic workers abroad, but also about labour brokers within a country, who in most cases tended to disregard basic human rights. Опираясь на опыт, некоторые участники высказывали озабоченность не только по поводу роли агентств по найму, отправляющих домашнюю прислугу для работы за границу, но также по поводу посредников в стране, которые в большинстве случаев, как правило, игнорируют основные права человека.
For example, passports will be provided free of charge to workers going to work abroad through legal companies (worth US$ 100). Например, паспорта будут бесплатно выдаваться трудящимся, выезжающим на работу за границу при содействии законных компаний (стоимость паспорта - 100 долл. США) .
From the Ministry of Urban Development, where the number of female engineers is traditionally limited, out of 64 staff that have been sent abroad, 15 were women. В Министерстве городского развития, где число женщин-инженеров традиционно невелико, из 64 сотрудников, направленных за границу, 15 являлись женщинами.
The ministries do not discriminate on the basis of gender in educational programs abroad, but traditional and cultural believes and family restrictions often make it hard for women to participate in such programs. Хотя министерства не практикуют дискриминацию по признаку пола при направлении сотрудников на учебу за границу, традиции и культурные обычаи, а также семейные запреты часто затрудняют участие женщин в таких программах.
Other similar patterns also pose issues for SNA, but do not fall under the "goods sent abroad for processing" definition, and are not discussed here. Другие аналогичные схемы также ставят вопросы применительно к СНС, но не подпадают под определение "направление товаров за границу для обработки", а поэтому здесь не обсуждаются.
However, when producers find it cost effective to send goods abroad for processing, the implication should lead to a reduction in unit costs of output compared to a traditional arrangement of production. Однако, когда производители считают эффективным с точки зрения затрат направлять товары за границу для обработки, соответствующие последствия должны приводить к сокращению удельных затрат на выпуск по сравнению с традиционными методами организации производства.
Further refinements to the questionnaire would permit an estimate of 'goods for processing' from other contract processing originating from or destined to abroad. Дальнейшее улучшение вопросника позволило бы оценивать "товары, направляемые для обработки" по другим видам обработки на контрактной основе товаров, поступающих из-за границы или направляющихся за границу.